The Louisiana Historical Quarterly

CABILDO ARCHIVES French Period IV

By Henry P. Dart

We present in this number quite a feast, indeed for variety and general interest, these translations from our archives have the place of honor.

As usual Mrs. H. H. Cruzat has translated and is the author of the introduction to this fourth number.

Letters of Sieur Terrisse de Ternan by Heloise H. Cruzat

In this number of the Louisiana Historical Quarterly the Cabildo Archives reproduces eleven letters by Terrisse de Ternan, a French officer, trader and farmer (habitant), to Sieur Rossard, clerk of the Superior Council, who in the course of this correspondence lost a wife and took another to himself. The name of Ternan is extinct, the last of the name, Vincent de Ternan, having died without posterity in the early part of the nineteenth century at Pointe Coupee.

Lockart tells us that Sir Walter Scott's letters smell sweet; these letters smell of the times and should prove interesting to our readers for they preserve the local color of those days. Here we meet all classes of colonial life: M. Perier, the governor; M. de la Chaise, the stern judge, whose administration raised such resentment that even his friends shared his unpopularity; M. Le Merveilleux, Captain of Infantry, who headed the detachment in a pirogue, which was sent out to warn the inhabitants on both sides of the river after the Natchez massacre and to arouse them to action; M. Baron, who was sent from France to report on the situation of■ the colony. The name of M. de Beranger, the captain of "La Baleine" will recall a favorite ship-master, and also the ship which seems to have been most frequently employed to bring the colonists from France to Louisiana. Leonard, the laborer, who in these writings seems to have been a dilatory debtor and prone to insist on the strict letter of his rights when incurring obligation and slow to respond when the shoe was on the other foot; he was but a type of the times, everybody was doing the same thing, financial embarrassment being the rule in French Louisiana; it was easy to lend and hard to collect.

The Seigneur Ternan under the garb of the soldier and the colonist had the bon vivant's heart, he was stirred to regret by the mere thought of the "tinkle of the glasses" and of Darius pouring the wine.

They were stout men and hard drinkers in those days; he reports having drunk "a quarter of wine in five days." The wine had been set aside for an occasion and he is resolved not to touch it again, but he fears the temptation that King's day, Mardi Gras and Easter will bring. An ever present peril, the prowling and threatening savages, does not dull his love for pleasure nor his readiness to "celebrate."

With notifications of shipment of hams, onions or tobacco for commercial purposes, there always comes a generous gift to friends, to the Convent, etc. With instructions for trade he mingles assurances of constant friendship. In enumerating what is to be bought with proceeds of sale he sums up colonial needs: "brass caldrons, limburg (cloth), gunpowder, knives, ammunition and lead which 'are always in demand.'"

Then comes a touch of pathos. He has received information of the Natchez massacre and grieves for the untimely end of his fellow Frenchmen, among whom he had some personal friends. He says they are fortifying themselves against surprise or attack, but in the same breath he teases Rossard about the good luck which this sad slaughter will bring him as clerk of probates, for it would bring so much business to his court that he would have nothing to do but "make auctions," and he slyly suggests "what folks might suspect."

He announces M. Dutisne's death, the "inevitable event which none may escape," but freely forgives the decedent all his persecutions and underhand work against the writer since he is "really dead."

He intimates that the members of the Superior Council are prejudiced against him, saying that they are not taking his products, but he "has a brave heart and without weakness will endure it all." Perhaps his consolation came not so much from the heart as from the head heated with the good wine he loved so well, for he says he is making his vintage.

The con espondence closes with a letter carrying congratulations on Rossard's second marriage and information of the visit of the Chickassaw ambassadors whom they "have sent below to bind the rascals whom the English are stirring up against them."

The sincerity and originality of the words and the touches of the life and character in the period of these letters is our excuse for the labor we have put on them, and we think our readers will finish their perusal with similar thoughts.

Translation:

At New Orleans, May 21, 1727. May 21, 1727.

Sir:

I received, with pleasure, the letter you honored me with by the detachment which brought us the sorrowful news of the death of Mr. de Melique and of several. Frenchmen who were with him. We must hope that this blow will arouse the nation and that Messrs de Beauharnais on the Canada side and Mr. Perrier here will unite their forces to endeavor, if possible, to appease the fury of that nation.

One does not conceive why they do not strike on the other side and throw themselves on this side with so much ardor; there must exist some reason unknown to us, besides, we must endeavor to secure ourselves against them by a better watch than is said to have been made. This is what I shall not fail to do whilst going higher up, since this affair has changed my destination from the 'Alibamous' to the Illinois. I was to have left for Mobile for this purpose a few days prior to this news and I had even prepared for it. In truth, I had the choice of two posts, in which choice I did not hesitate for all sorts of reasons, which will afford me the pleasure of seeing you and of replacing the loss of such a friend as Mr. Pradel,—another self. He has just embarked for France with your brother in the ship "La Baleine," commanded by Mr. Beranger; we drank to your health and they strongly recommended that I repeat it with you when we meet, which I shall not fail to do. I have begun, from this moment, to make my small provisions, according to my modest means, my two years of sojourn in this capitol having greatly disturbed my cash, which fact will prevent my carrying out my intentions of going to your quarters well provided. However, the little we may dispose of will give us as much pleasure as if it were a great quantity.

I anticipate a great feast and delight in the expected pleasure of embracing M. Deliette and his wife. I hope he will not be displeased at my having the honor of being with him instead of M. de Vilainville, who could not come up without hurting his business. He told me before he left how pleased he would have been to have me go with him. These kind feelings from him induced me to go to him personally to express my deep gratitude and the hope that he would be satisfied as well as all the honest folks whose friendship I would claim for all sorts of reasons.

Mr. Pradel offered me his house as a lodging and at the same time to see to his small affairs,—though they have always been in good hands since his departure. He intends to return as soon as he has recovered his health, and will even go up to Illinois to sell what he may have there, expecting the honor and the pleasure of embracing you at the close of this year at latest.

I beg you to believe in my high esteem and regard. My respects to your wife and all your dear family, whilst anticipating the pleasure and honor of embracing them I beg you to remit this letter to Francoise, sir,

Your very humble and very obedient servant.

Signed: "Terrisse de Ternan." Notes on names mentioned in this letter:

PRADEL—One of the founders of Fort Orleans on the Missouri in 1714; was commissioned captain in 1720. "His house faced the Place d'Armes and the river/

DE BEAUHARNAIS—A distinguished Canadian officer who fought in the Natchez campaign and immediately afterwards returned to Canada, and for a time Comdr. Gen. of Canada.

DELIETTE—(des Liettes)—One of the earlv colonists, received his commission as captain in 1720.

TERISSE DE TERNAN—Was an ensign in 1714; he incurred Cadillac's displeasure for a duel fought for "Manon Lescaut." (Manone Porcher or Froget.) ROSSARD—Chief Clerk of the Superior Council.

Addressed: "To Mr. Rossard, Chief Clerk of the Council of the Province, at New Orleans, La.

(Papers concerning Terisse de Ternan.)

Translation:

At Fort de Chartres, (I) November 20, 1728. Nov. 20, 1728.

Sir and Friend:

This is only to assure you of my lasting esteem and deep gratitude, with the sole regret of not being able to see, in person, through the key hole, before entering, without any wish to listen, the figure you cut around this table with your Reverend Fathers. The order and discipline, which are there so well regulated, often recall it to my mind, and memory lays hold of my heart stirring it to regret, and since I am deprived of this happiness, give me at least a small share in your remembrance at the silvery tinkle of the glasses rinsed by Darius, who speaks so well, so correctly, and who pours the drink still better.

To what I send to these gentlemen by Mr. Scavion, I add six bushels of onions for you, Sir, requesting Mr. de la Chaise to have them delivered to you. I would have wished to add to this a few good hams, but there are none made yet, at least by those who furnish them to me. I have in mind to send you some by the pirogue that I intend to send down this winter,—about thirty, from which you will choose any number of the best for the needs of the Convent, and I shall ask you, if it be not inconvenient, to have the remainder sold by your neighbor, Mrs. Penigaud, and paid for in money or by notes, from which you will please me by sending me a few necessities for a small trade. I shall send you, at the same time, the memorandum of what I send to Mr. de la Chaise that you may take from him what you please for yourself. I hope you will forgive my boldness, but I am so favorably impressed by your kindness of heart that I do not believe I am abusing it. I hope that in the future you will give me some commissions, in this neighborhood, which may prove agreeable to you, that I may be sufficiently happy to be able to assure of the esteem and the attachment with which I am.

I beg to have the accompanying letter remitted to Mr. Pradel if he is not lower down.

Sir and Friend:

My respects to your wife who must have arrived or never will, and to Messrs. Renault and many to whom I wish perfect helath, not forgetting Mr. Droy.

Your very humble and very obedient servant,

Signed: Terrisse de Ternan.

NOTES:—De la Chaise came to Louisiana in 1722 as auditor for the accounts of the Company of the.Indies. He encountered much opposition and even his friends were enveloped in the persecutions which could not reach him; he succeeded Duvcrgier as Intendant of the Province, signed the. Black Code in 1724 as Honorary Councillor, and made a ruling against Indian wives of French colonists inheriting from their husbands as the French women did; de la Chaise died in 1730.

MRS. PENIGAUD—Probably the widow of Louisiana's first chronicler, Jean Penicaud, the carpenter, who returned to France in 1721 to have h8s eyes treated, "he had left a wife and slaves there (La.), and as owner of a concession near Natchez, describes himself as Sicur." (Hamilton's Colonial Mobile, P. 103). There was another carpenter by the name of Andre Penegaull in Louisiana in 1708.

RENAULT d'HAUTERIVE—Came to Louisiana from France in 1720; he was born a captain and knight of St. Louis.

ROSSARD—Police Inspector and Chief Clerk of the Superior Council. It was atone of Rossard suppers that his guests drank a "cask of good wine."

Addressed: To Monsieur: Monsieur Rossard, chief clerk of the Superior Council of this province. At New Orleans.

1 Minot, 3 bushels.

Translation:

March 15, 1729.

Sir and Friend:

With pleasure, I profit of the occasion of the pirogue I am sending for those gentlemen with some victualing provisions to their account, and, at the same time, to assure you of my lasting and deep gratitude and my compliments, as well as to your wife, who, no doubt, has arrived safely since the time you have been expecting her, and to whom, to my regret, I have not been able to send the walnut wood, you had asked me for, to make a commode. No one saws at present, each individual being busy sowing; if hereafter I can find any I shall not fail to send it to you. I have long pressed one Leonard who owes you to pay, and I have just now demanded payment, but he answered that he was not able to so, that the sickness he had, precluded his sending anything; he, however, promised that this autumn he would wind up this affair. I threatened him with the law if he did not give us satisfaction. One must acknowledge that he is a queer fellow who does not seem very anxious to pay his debt, I shall however endeavor to extort from him what I can. I rely on your having been paid in castor pelts for the note you held against me, I continue to act with you as a friend. By this occasion I send you twenty-five hams, of which Mr. Duval is to take six, and you, Sir, what you think proper; besides if your convent, if your brothers are in need you must dispose of them as it may please you. I hope soon to send a pirogue loaded with okra (favines) for my account, that is when I have help which is rare here now. At the same time, I shall beg you not to deprive yourself of them, though I think they will not be rare this year in New Orleans, the crops having been abundant in this country that only hopes for negroes and a quiet peace with our enemies whom we are expecting from day to day. If you wish for provisions, address Mr. Boineau, who is going down, because, in all things his load is the best for quality.

We are hoping for the arrival of a convoy, as we are in need of everything, and though it is still cold, we cannot help being thirsty, before a great fire, where we feast on most exquisite dishes and liquors. Since six months we have forgotten their taste. Entrust me with your small commissions in this neighborhood, I pray you and rest assured, that none are more eager than I to prove with how much sincerity and gratitude,

I have the honor to be,

Sir and Friend.

I entreat you to present my compliments to Mr. Renaut and to many to whom I wish good health and a continuance of pleasures. Your very humble and very obedient servant,

Terisse de Ternan.

At Cascaskias, March 15, 1729.

Translation:

To Mr. Rossard.

Oct. 13, 1729.

Sir and very dear Friend:

I received with pleasure your long and agreeable letter of the 15th of last June, in which you detail the news of your capital, which consists mostly of murders, assassinations and marriages which caused such tragic bloodshed in your streets. I expect that it must now be somewhat calm, considering that these sorts of virginities must be settled and have taken the ordinary course of nature. It appears that your convent has been put to rout, since, notwithstanding the vows made by your brothers, one of them has married, without public scandal however, and to whom I wish much contentment, which he has every reason to expect, having married a very virtuous lady. You should induce our friend Massy to make a finish, as it is dangerous for so gallant a man to remain so long in celibacy.

You have so often asked for onions that I have at last been able to send you this pirogue in which you will find very fine ones, which you may eat in every way, without economizing them. Therefore, Sir and Friend, I pray you not to deprive yourself. In Mr. Renault's share put one hundred, which I am pleased to offer him. I wrote to Messrs. Perrier and de la Chaise that if they wished to make their provisions, you would kindly see that what they wish be delivered to them; you will please me by having the surplus sold for trade merchandise or linens, if there are any. If there are some you will fix the price with regard to their scarcity and quality; if you sell them by the bolt, some will be found to be worth three times as much from their bulk. This provision has in this neighborhood, and never before have we seen as fine; it all comes from my garden and my labor; you may thus perceive that I am striving to place myself in condition to go to see you and to drink with you when it will please those gentlemen.

I received the copy of Mr. Pellerin's receipt for which I thank you, as well as for having induced the gentlemen of the Council to take my okra. It was wrong to insert in the receipt that it was towards the account I owe the ancient administration; I settled my account since and if I owe it is only to the new one.

Try, I pray you, to send what you can to my account by the first occasion, in what you may be able to get from the stores or elsewhere; I shall receive with pleasure, what you choose to send me to your account. The green serge of which you speak is of ready sale here and I will try to get the most possible from it according to the price you will fix; send it anyhow.

The decree sent here against the Jesuits created a great stir. They say that it will be denied and that they have their powers from the Pope, they threaten me because they say it is I who wrote, and do not doubt that they will use their best efforts to have me recalled, having striven for that purpose since two years, but come what may, I shall always give warning of what seems to me against the people's rights and the interests of the Company, which charge I assumed with pleasure.

I do not send any onions to Mr. Pradel as he must have a good provision of them. I think he will be jealous because I do not send him this shipment, but cannot do otherwise as he is not permanently at New Orleans, and besides, because I am not anxious to do business with him, though he be my friend. On his arrival from France he wrote me a letter full of the finest promises in the world, and said he would send me sweet meats by the first opportunity, which I did not ask of him, nevertheless since that time he has spoken to me only of doing the best with his affairs here, and he sent Madame Chanin a demijohn of Frontignan wine without showing me the least civility; it was needless in this case to make offers which I had not begged for. He is your neighbor, I have been told, and Chanin also. I do not know how he will succeed in his affairs. Be kind enough to tell me in what condition his accounts are. He wrote here that I was to be relieved, still, none of my friends, nor Mr. de la Chaise have spoken to me about it. He wrote me a very dry letter, which I have not deigned to answer, accusing me of having written to the gentlemen of the Council against him. He is much mistaken, for I have spared him as far as I could, though he does not deserve it, on account of certain little haughty ways which I had to call down /or the sake of form.

Mr. Dutisne is still unwell though he acts and moves about as usual. He sold your lead very well, because this year they did not go to the mine and it was scarce. Gather trade merchandise from the stores when you can; they will sell to advantage, especially knives of all kinds, brass kettles, yellow limburg, vermilion, powder, lead, etc.

You mention having green "sempiterne"; send it to me and I shall try to sell it at a good price; at times it sells very well. Brandy has not been in vogue this year for peltries; they sell it for flour, ham or lard, and on credit, of which it is very difficult to obtain payment. I tried to sell some in exchange for beaver skins at 10c. cash, which they would not take, any more than that which came for deceased M. Deliette, and which was remitted to his heirs, to be sold at its profit. On mine, there still remained, as I told, you, 14 pots and one pint of the anchor which leaked in Mr. Dustine's boat and which I sold as a whole for 150-lb. of beaver skins with much difficulty. There are still 40 hams in good condition, due to the other, which I have not yet received because they have not been made. You mention that both should have contained 45 pots, I can assure you that even had they been full they would hardly have contained 40; There are too many risks in sending this merchandise to send it so far unless it be in strong casks, and trusted to reliable persons, otherwise it never reaches its destination without fraud. Last year I received from Pascal, for those gentlemen, a quarter which was half water. If you can find stockings of all kinds send them, for they are scarce here, as well as women's shoes, ribbons, muslins, and other trifles, on which there is more to gain than on large bolts. In all this, the only difficulty is to find favorable occasions and trustworthy persons to send them by. Mr. Girardot is coming up here this Spring and will be able to take charge of something for you, having promised me to do so with pleasure. If there be any difficulty about it ask M. de la Chaise to ship it as belonging to the Company, of which you will inform me separately.

I send you by this pirogue 150 bushels of onions with two packs of beaver skins, both together weighing 140 L amounting to 150-lbs.; there will remain 81-lbs. for my individual account, which I pray you to use as you may. Send me, if you can, a jar of about 15-lbs. of sugar. If by chance you should find a pair of billiard balls for sale you would please me by sending them to me.

They are for a persons who asked me to have them sent as he has no acquaintances lower down.

Kindly have the pirogue returned to the Company with the oars and take from it six bear skins which served as covering and a small kettle, in bad condition and a liquor chest; Bourguignon must also be paid 30-lbs. in merchandise which I agreed to, and a shirt to an Indian from Biloxy, besides what he received here,—that is, if you are satisfied with the delivery. A soldier, named Concombre, took charge of this boat. I do not know if he will render you a good account.

One Leonard who has long owed you, has just remitted to me 200-lbs. of okra (favine) with much trouble, and besides I had to furnish him a new linen bay which I beg you to return to me with

(Cne anchor holds forty pints of Paris, or five U. S. gallons.)

others; I shall try, by dunning him, to make him pay. He promised to finish paying this debt at Christmas. I take his okra at 1511 the %, which is the price here.

Believe me to be, with all possible esteem and affection,

Sir and dear Friend,

Your very humble and very obedient servant,

At Cascaskiae, Oct. 13, 1729.

Translation:

Nov. 20, 1729

Sir and dear Friend:

If I allowed this pirogue to leave without having the pleasure of writing to you I think I would give you reason to think that I have forgotten the reciprocal friendship which exists between us, in which I would claim the larger share, being deeply indebted to you for favors which have left me only the desire of the deepest gratitude.

Pray do not worry if I do not send your hams, they are still in pasture and from one day to the other will be put in the salt tub; besides, even if I had them, I could not send them at this time as all those who go down are loaded for their own account, and sometimes are obliged to leave over some of their goods. I am even much embarrassed to know how to send them, with a greater number due to me.- I think I shall have to associate with some other in the costs of a conveyance, of pirogues as well as of those hired to take them, and other things I may have between now and then. If by chance a boat from the Company should come to us, I might be able to have them charged as freight to your account and mine.

Some persons have asked me for green "sempiterne." As you wrote me that you intended to send me some, I told them that only the price had not been fixed, therefore follow your first intention on this. I already mentioned that I had made a cask and a quarter of wine of this country with the firm resolution that I would not open it until next Spring, but having continually under foot that same "wine" in a cellar into which I often descend to see that no accident happens, I yielded for the quarter only on St. Martin's day though it is still very tart, but the cask will rest against all temptation until Easter. I only fear King's day and Saint Mardi Gras, I intend at that time to absent myself so that I may not break my word. I shall tell you in the course of time how I have behaved myself on this subject

Sempiterne—twilled cloih

that you may do me justice. If possible, pray think of sugar, coffee and other trifles which may amuse one in an austere place.

I am ever, with all my heart and with all possible sincerity, Sir and dear Friend,

Your very humble and very obedient servant,

Terisse de Ternan.

Thinking of it, the quarter lasted five days, that you may not think it was drunk in one.

Translation:

To M. Rossard.

April 14, 1730.

Sir and Friend:

The pirogue which Messrs. Perrier and de la Chaise fitted up to come up here to warn us of the massacre of the French established at the Natchez and at the Yazoux, as well as on the river, happily found us yet living, this tragic conspiracy not having broken out this far, though the Illinois had been invited to join it last summer by the Chickasaws, who came here for that purpose, and of which we had not the least hint from our settlers, until the arrival of Messrs. Girardot and Coulange, which leads us to think that they had bad intentions, with no certainty that they still resist them. However, we are at present fortifying ourselves and keeping in such condition as to avoid a surprise by the barbarians whom we can not and must not trust, being exposed to be slaughtered if we are not on our guard.

I was surprised to have received no news from you, Sir and Friend, though Mr. Coulange assured me that you were in perfect health, gay and sprightly, that our onions had fortunately arrived safely before the massacre of the Natchez, at which place they passed.

I send you by Coulange thirty-six hams, in good condition, from which you must choose the best for your use and the service, and the remainder to be sold, as usual, for merchandise, as well as you can;— I leave it to you. I have been told that some English crockery has arrived at the store; I trust that you did not fail to buy me some if possible, in which case, ask Mr. de la Chaise to send it, with what he pleases, by the Company's boat which is to come up here, and this, only in case I am not to be recalled soon. Several persons here told me to expect it but they do not mention it in any of their letters. Favor me with news of yourself and continue to persuade me that you still wish to be one of my friends and sympathize with me in my sad situation, being in a distant country, beyond all help, and since long deprived of the pleasure of seeing you and of conferring with you on the affairs of the times, which seem to be in bad condition.' owing to all the barbarious wars. You are very happy to have no other care than that of making auctions, and if we did not know you for an honest man, and one of the most humane of this colony, we might have reason to think or suspect that you have been able to enter into some negotiation with the savages to overwhelm us and all have your share of the booty.

They said here that Mr. Delorme was coming to replace Mr. de la Chaise; pray inform me of the truth of it, as well as of anything else it may please you to impart, and give news of your capital.

Believe me, as ever, with all possible esteem and consideration.

Sir and Friend,

Kindly remit the accompanying letter to its address for cause. Your very humble and obedient servant,

Terisse de Ternan.

Fort Chartres, April 14, 1730.

Translation:

May 23, 1730.

Sir and Friend:

I profit of this occasion to inform you of Mr. Dutisne's death, on the 15th of this month, in this post, who, by this grievous accident, inevitable to all men, ended his never ceasing anxieties of mind. He is really dead, therefore it is useless to enter into details of his persecutions of me, which I forgive with a good heart, though he strove with all his strength to ruin me in Mr. Perrier's mind, with the purpose of causing me to be recalled from here, through revenge, but not in the same manner as he was recalled from Nachitoches, many years ago, for insulting every one at that time. They discovered an affair after his death which will hurt his memory—he levied a contribution on a "voyageur" to carry away his peltries to Canada, against the orders published by the Council. It was on this occasion that he threatened so much to have me dismissed from here, in order to conceal his malversations from me. But as I have no other aim than to serve with honor, without seeking personal interests, I hope that these gentlemen will do me justice, with the aid of my friends who do me the honor of knowing the basis of my character, which they have sought to defame to Mr. Perrier, who may get over his prejudices.

They took an inventory of what the deceased owned and the clerk of the Council secured his rights by virtue of the decree rendered against the missionaries last year on the occasion of Mr. Deliette's death. The will he made whilst dying pretends to dispossess his wife of all pretentions to his succession, but as this affair appeared somewhat delicate to decide the Council will be kind enough to decide it. I am very much threatened to be relieved; if it is so, I shall have the pleasure of going to assure you of the sincerity and esteem with which I remain,

Sir and Friend,

Your very humble and very obedient servant,

Terisse de Ternan.

Fort Chartres, May 23, 1730.

Translation:

Sir and dear Friend:

I shall make no reproaches for not receiving news from you on all occasions, attributing it only to the continual perplexity of the affairs you have in hand in your capital where all, in general have recourse to you; all that I may say on this subject is that, considering you as one of my best friends, I receive news from you with much pleasure, to hear of your health in which I take great interest.

With regard to our small individual affairs, I leave their care to your leisure. You must have received thirty-six hams remitted to M. Coulange for you. As I intend to go down in a few days, and that you will know it sooner than I will, I beg you in that event not to send anything as I may be on my way when it arrives, you will, act on my situation and the sentiments of those gentlemen towards me. They show me much animosity in treating me otherwise than I deserve, on account of complaints from Dutisne and Mr. Girardot, both dead since this Spring. They found Mr. Perrier somewhat indisposed against me and they and that commandant did not fail to profit by the occasion to make me feel it. I also attribute this vengeance of authority to the crime of original sin committed in having been the friend of deceased Mr. de la Chaise. Interdictions, revocations, &c, everything is there, and I see many others who had the same fate. De la Chaise has changed in esteem. I consider all this without astonishment nor surprise, with all possible tranquility because I possess proofs and writs to produce at the time and place. Remain, dear Sir and Friend, ever the same as you have been. Hoping to be able to see you soon and to empty a few bottles together, on condition, however, that the free entrance to your home, which you are so kind as to offer me bring you no distrust which may be prejudicial to you; we would not be less friendly for all these inconveniences. The affair between the Baron and Mr. le Merveilleux, was told here in many ways. There appears to be much animosity against that officer, that does not surprise me since all those who committed original sin were therein comprised. I have good reasons to be dissatisfied beyond measure, but with a good heart, without weakness, determined to bear everything, and am at present gathering the grapes whilst awaiting the pleasure to go to see you. I forever, as I ask of the Council. I remain as ever, with all my heart and with true esteem and sincere friendship, Sir and dear Friend,

Your very humble and very obedient servant,

Terisse de Ternan.

Fort Chartres, Sept. 30, 1730.

Translation:

Sir and Friend:

I had from Mr. Dutisne messages of your remembrance which you expressed at bis departure, without letters, because, said he, you were awaiting me below. You must know if you have cared to get information, I there await, near at hand, the orders they will give me, and in that case I shall have the pleasure of seeing you, persuaded that you will always receive me as a friend, on which I rely, whatsoever events may chance to happen to my person, &c.

I send boldly, without fear of burdening you, 11 good hams, on which you will have the Convent's quota gratis though you are not in need of them but accept and receive in good spirit, all that I have; there are also three cases of tobacco in good condition that I pray to have sold for me by retail or wholesale merchants in the city. There are 671-lbs. weight in carrots and a little in rolls; choose some, for it is very good and well made; help me, my dear Sir and Friend, and believe in my sincere esteem and personal my dear Friend, Your very humble and obedient servant,

Terisse de Ternan.

Cascaskias, March 4, 1731.

On the opposite page: "Only Cll-lb. found, the cases being in very bad condition.

Translation:

June 10, 1731.

Sir and dear Friend:

I cannot believe that your neglecting to give me proofs of the continuance of our friendship comes from anything else than the multiplicity of affairs which always come to you on the departure of the convoys for Illinois. If I was not so certain of your friendliness I would have been discouraged, but, even if I risked to become troublesome to you, I shall continue. It is true that I received friendly messages from you and tokens of former regard shown me by your wife before she had me imprisoned, which I have never believed to be done by her personally, and which has never lessened my esteem and regard for her merit.

I acknowledge frankly, Sir and dear Friend, that I was charmed at your union with this amiable lady, I wish you both much prosperiity, during many years, to make amends for so long a widowhood. I compliment her and hope that under your protection I shall have a share in her esteem. You, as well as your wife, will be surprised to hear of Mr. Dutisne's marriage to Mr. Girardot's widow, which was done secretly by the reverend Jesuit Fathers, without having asked for counsel nor taken advice from any one, the Commandant not having consented to give his permission, though they did without it. Had I had any knowledge of this affair, I confess that I would have dissuaded him for many reasons, and also on account of the disproportion between their ages and circumstances. This was not correctly done, and moreover they are strongly against it. I regret it, though he has tried, by his discourses, as a survival of his deceased father, to satisfy his resentment against me.

The success of our armies throughout the Colony has revived hope in an alarmed people, who has been very badly treated these late years. It is to be hoped that things will take a favorable course for its restoration.

Whilst awaiting the honor of seeing you, I remain with sincere esteem and inviolable attachment to you as well as to your wife—peace —peace,

Sir and dear Friend,

Your very humble and very obedient servant, Fort Chartres, June 10, 1731. Terisse de Ternan.

Translation:

Sir and dear Friend:

With much pleasure I received your long and agreeable letter from M. de St. Ange, who informs me that you and your wife are in good health. I know not how to express my joy at the contentment and satisfaction you find in your marriage; I wish you both many years of happiness and satisfaction. I thank you for the pains you kindly take for my little affairs below. If I can return the same here I shall willingly and eagerly do so as a proof of my deep gratitude; this comes from my heart without any pretense.

It would seem that the gentlemen of the Council are not over anxious to please me, since they made so much difficulty before taking my okra at such a low price. If they knew of the trouble I put myself to for them they would act otherwise. I have long requested a leave of absence to go down the river but have had no answer. The General wrote to me lately, a little more leniently, I hope that it will last,—I follow your advice on this.

I must tell you that we are in great commotion* here, on the occasion of the Chickasaw ambassadors whom we are sending below to bind those rascals who are always working against us, gaining natives over to the English. I hope that they will allow me to go down this spring. If it be so, I shall have the pleasure of seeing you; you will know of it and thereon regulate what you may send me for my account. Tobacco has not been extra fine as they told me here; the hams were very good and in good condition; they must have been changed on board the boat—what is there to do?

From what I heard, M. Dutisne must have arrived safely; if it is so, I am very glad, for every one feared for him. His wife has had a miscarriage during his absence, it is said,—of which I know nothing but from hearsay, being six hours from here.

I have the honor to present my respects to you as well as to your wife, being with all possible esteem and consideration.

Sir and dear Friend,

Your very humble and very obedient servant, Fort Chartres, Sept. 10; 1731. Terisse de Ternan.

M. Rossard in account with M. Therisse de Ternan.

Beaver: Debit

Received from de Beaufort remainder of Beaver.... 192 ""

Received in hams for V. 110 lbs. at B4c. Lal 188 5 6

Received hams from M. Girardot amt. of 40 ""

Hams:

Received from M. deLatour 116 hams at 8# 928 ""

Received from add post previously 25 hams 10#..„ 250 ""

Received from M. de Coulange 36 hams at 8# 288 " ■

Onions:

Of those he sent remitted \ to M. Perrier; \ to M. de la Chaise; 2/4to M. Massy, which he is to have

appraised by M. Therisse 660

Tobacco:

In what was sent 219-lbs.f amounting to..._ 429 12 6

2375 #18

For 14 pots of brandy remaining of an anchor which

leaked in Illinois for M. Therisse._ 150 «"

Paid for % of M. Therisse to one Francois money 30 ""

One shirt to an Indiaa 4 ""

Gave M. Duval 6 hams, took 6 for myself, according

to M. Therisse's letter from 25 at 10# a piece 120 " «

Thirty-six hams from 50 sent to Mobile which were

thrown into the river as rotten at 8# 288 ""

Paid note for Sr. Therisse amounting to 70 6 8

Paid him on his arrival 15 crowns of six livres 90

One month's rent of house he occupies.- 10 " ■

762 6 8

To payment of present bill 1613 11 4

2375 18?

Amount over 1613 11 4

To brion linen 24 ells and three-fourths at 2#5c. the ell 55 13 6 To the same common thirty-four ells and threefourths at 2# the ell 69 10"

For a buffet 18

143 3 9

To date 1470 7 7 On margin current to date 735# 39s

To deduct ten livres of rent for this month. 10#

725# 39s Letters of Terrisse de Ternan

Original Text:

A La Nouvelle orLeans ce 21 May 1727. 21 may 1727

Monsieur:

Jay recu avec plaisir la Lettre que vous m'avez fait l'honneur de M'ecrire par le detachmente qui nous a apporte la facheuse nouvelle de la mort de Mr. de Melique et de plusieurs francois qui etaient avec luy nous devons esperer que ce Coups reveillera les sens de la nation et que Ms de Beauharnois du coté de Canada et Mr. Perrier de Celuy cy joindront leurs forces pour tacher S'il est possible d'Eteindre les fureurs de cette nation, on ne sais que penser de ce que ils ne frappent point de l'autre cote et quils Se jettent des vostres avec tant d'ardeur, il faut quil y aye quelque raison qui ne nous est pas connu, au reste il faut tacher de S'en garentir en faissant meilleur quart qu'on pretend qu'ils ont fait, S'est a quoy je ne manqueray point en montant puisque cette affaire a fait Changer ma destination des Alibamous aux Illinois, je devois partir pour me rendre a la Mobile pour cet Effet quelques jours avant cette nouvelle et je m'etois même arrangé pour cela, a la Verité que jay eu le Choix des deux postes dans lequel je n'ay pas balancé par toutes sortes d'endroits qui me procureront lé plaisir de vous y voir et de remplacer dans la perte d'un amy comme Mr. Pradel un autre Luy méme, il vient de s'embarquer pour françe avec votre frere dans le Vau la la Baleine commandé par Mr. Beranger. Nous avons bu a votre santé avant leur depart et ils m'ont bien recommandé de reiterer avec vous lors de notre jonction a quoy je compte ne pas manquer je commence des a present a faire mes petites provisions Suivant mes moyens mediocres, deux années de sejour dans cette Capitale ont beaucoup dérangé les fonds de ma Caisse ce qui m'empechera de suivre les bonnes intentions que jay d'aller bien muny dans vos Cantons, quoy quil en soit le peu que nous pourrons disposer nous fera autant de plaisir que Si il y en avait en quantite.

Je me fais une grande feste et me repais d'une joye a venir d'Embrasser Monsieur DeLiette et Madame son Epouse jespère qu'il ne sera pas faché que jaye l'honneur d'Etre auprés de Luy au defaut de Mr. de Vilainville qui n'a pu monter Sans deranger ses affaires. Il m'auroit témoigné avant Son depart quil auroit été bien aise que jeues monté avec luy ces bons sentimens de sa part mont determine sans differer a luy en aller mci même marquer mon etroite reconnaissance et jespere quil aura tout Lieu d' En etre Content ainsy que tous les honnetes gens de vos Cantons desquels Je rechercheray avec plaisir leur amitié pour toutes sortes d'Endroits.

Mr. Pradel ma offert sa maison pour loger et a même temps pour avoir soin de ses petites affaires—quoy quelles ayent toujours été en bonnes mains depuis son Depart, il Compte Revenir aussitot quil aura retably sa santé et même monter aux Illinois pour seulement vendre ce quil peut y avoir, en attendant l'honneur et le plaisir de vous Embrasser dans la fin de cette année au plus tard.

Je vous prie de me Croire avec toute l'Estime et la Consideration possible—

Je salue Madame votre Epouse et toute votre Chere famille en attendant que je puisse avoir le plaisir et l'honneur de les Embrasser, je vous prie de remettre cette lettre a francoise.

Monsieur,

Votre tres humble et tres Obeissant Serviteur,

Terisse de Ter nan.

A Monsieur Rossard Greffier, En Chef du Conseil de la Province. A la Nlle Orléans.

"Pieces concernant Monsieur de Therisse de Ternan."

Original Text.

Au fort de Chartres ce 20 novembre 1728. 20 Nbre 1728.

Monsieur Et Amy:

Celle icy n'est que pour vous assurer de la continuation de mes Estimes et Etroites reconnaissances avec le seul Regret de ne pouvoir moy même en personne voir par le trou de la serrure avant que d'Entrer Sans avoir Envie d'Ecouter la figure vous faites autour de cette table avec Vos Reverends Pères, l'ordre et la discipline qui y en est si bien Reglée m'en rappelle Souvent les idées et le Souvenir me saisit le Coeur de Regret, et puisque je suis prive de ce bonheur, du moins un peu de part dans votre Souvenir aux Sons Argentins de ses verres Rincez par les mains de Darius qui parle si bien, si correctement et qui verse encore mieux a boire.

Je joints Sous Lenvoy que je fais a ses Messieurs par Scavion, deux minois* d'Oignons pour vous Monsieur en priant Mr. de la Chaise de vous les faire remettre, Jaurois bien voulu y ajouter quelques bons jambons mais il ny en a pas encore de faits du moins chez ceux qui m'en donnent, Je me propose de vous en adresser par la pirogue que je compte faire descendre cet hyver une trentaine sur lesquels vous chaisirez les meilleurs an nombre que vous souhaiterez pour les besoins du Couvent et le reste que je vous prieray de de vouloir bien Sans que cela vous incomode me faire vendre par votre voisine Madame Penigaud en argent ou billets pour ensuite me faire le plaisir de m'envoyer quelques petits besoins dont je pourray faire quelque petit Commerce, Je vous enverray en ce temps le memoire de ce quil vous plaira demander a Mr. de la Chaise sous votre nom, j'espere que vous me pardonnerez bien cette hardinesse, mais je suis si prevenu de vôtre bon coeur que je ne crois pas en abuser, Je souhaite dans la suite que vous me Chargiez de quelques commissions en ces quartiers qui puissant vous estre agreables pour que je sois assez heureux de pouvoir vous asseurer avec Combine d'Estime et d'attachement je suis.

Je vous prie de faire tenir cette Lettre cy jointe de Mr. Pradel, si il nest pas en bas.

Monsieur Et Amy

Je salue Madame votre Epouse qui doit arrivée ou jamais et Mrs. Renaut et Many auxquels je Souhaite une parfaite Sante, Sans oublier Mr. Droy.

Votre tres humble et tres Obeissant Senateur,

Terisse de Ternan.

Original Text:

Addressed:

A Monsieur,

Monsieur Rossard Greffier en Chef du Conseil Superieur de la Province, A la Nlle Orléans.

15 mars de 1729.

Monsieur Et Amy:

Je profite avec plaisir de l'ocasion de la Pirogue que janvoye pour ses Mrs. avec quelques provisions de bouche pour leur Compte et a même temps vous assurer de la Continuation de mes Etroites, reconnaissances et Civilites ainsi quela Madame votre Epouse

•1 Minot—3 bushels.

arrivée sans doute a bon port dans votre Capitale depuis le temps que vous l'attendez, a laquelle je n'ay pu a mon grand Regret Envoyer du bois de Noyer comme vous me l'aviez demandé pour faire une Comode, personne ne fait scier pour le present un chacun etant occupé aux Semences, Si dans la suite je puis en trouver je ne manqueray pas a vous l'envoyer, Il y a longtemps que je presse le nomme Leonard qui vous doit et je viens presentement de luy demander le payement mais II ma repondu quil netait point en Etat que les maladies quil avait Eues ne luy pouvait fournier les moyens defaire aucun Envoy, Il ma cependent promis que cette automne il finirait cette affaire. Je lay menace de luy faire contraindre par force. Si il y voulait satisfaire, il daut convenir que cest un drole que ne parait pas fort ardent a Sacquiter je feray neanmoins en sorte d'en arracher ce que je pourray, Je Compte que vous aurez le payement en Castor du billet que vous aviez de moy, je continue a prendre la Liberte dagir avec vous en amy, je vous adresse par cette ocasion v ngt cinq Jambons sur Lesquels Mr. duval doit en prendre Six et vous Monsieur ce que vous jugerez a propos du reste Si votre Couvent si vos freres etoient en necessites vous en disposerez comme il vous plaira, Jespere faire partir une pirogue chargée de favine pour mon Compte dans peu cest a dire quand j'auray du monde qui son Rares icy je vo. s prieray en ce temps de ne pas cous en laisser manquer que j'espere quelle ne sera point rare cette année a la Nlle. Orleans, les recoltes ayant été abondantes dans ce pays, quine respire qu'apres les negres et une paix transquile avec nos Ennemis que nous attendons de jour a autre, Si vous voulez faire quelque provisions adressé vous a Mr. Boineau qui descend parceque cest celuy qui a la meilleure cargaison en qualite de toutes choses.

Nous aspirons apres l'arrivee d'un Convoy etant dans le besoin et la necessite de toutes choses et quoy qu il fasse encore froid nous ne laissons pas que d'Etre alterés supres d'un grand feu ou nous nous repaissons de mets et de liquéurs tres Exquises II y a six mois nous en avons perdu le gout. Chargé moy je vous prie de vos petites Commissions en ces quartiers et Soyez persuadé que personne ne cherche avec plus dempressement que moy a vous prouver avec combien de sincerité et de reconnoissance.

Jay L'honneur d'Etre,

Monsieur Et Amy,

Je vous suplie de faire mes complimens a Mr. Renaut et Many auxquels je souhaite une bonne Santé et continuation de plaisirs.

Votre tres humble et tres obeissant serviteur, Aux Cascaskias ce 15 Mars 1729. Tertsse de Ternan.

No address, below first page: "Mr. Rossard."

Original Text.

13 8bre 1729.

Monsieur Et tres Cher Amy:

Jay recu avec plaisir votre longue et agreable lettre du 15 juin dernier dans laquelle vous me faites les details des nouvelles de votre Capitale qui consiste en plus grande partie dans des meurtres assassins et mariages qui ont cause une effusion de sang Si tragique dans vos Rues je compte que cela doit presentement Etre un peu Calme attendu que ces sortes de pucelages doivant etre raffermis et pris le le Cours ordinaire de la nature, Il paroit bien que votre couvent a été mis en deroute puisque malgre les voeux qui ont été faits par vos freres il y en a un qui sest marié Sans cependant aucun scandale public auquel je souhaite bien du contentement ce quil y a lieu d'Esperer ayant Epousé une Dame tres vertueuse Et remplie de merite, vous devriez aussy porter notre amy Massy a faire une fin car il est dangereux qu'un aussy galant homme demeure si longtemps dans le Celibat.

Vous m'avez tant demande d'oignons qu'enfin je me suis trouvé en Etat.de vous adresser cette pirogue ou vous en trouverez de tres beaux que vous pourrez manger a toutes saulees et sans les Epargner ainsy Monsieur et amy je vous prie de ne vous en point laisser manquer, faites en part a Mr. Renaut d'un compte de cent que je luy offre avec plaisir, Jay ecrit a Mrs. Perrier et de la Chaise que si ils en souhaitent prendre leur provisions vous aurez la bonte de leur faire remettre ce quils souhaiteront, et le surplus vous me ferez le plaisir de me les faire vendre en marchandises de traitte ou toilles Si il y en a vous reglerez le prix Suivant la Rarete et leur qualite si vous les vendez a la piece il y en a qui doivent valoir le triple par leur grosseur cette denree est bien venue cette annee dans ces quartiers et jamais on ny en a vu de si beaux tout cela vient du Cru de mon jardin et du fruit de mes travaux vous voyez bien par la que je tache de me mettre en Etat de vous aller voir et de boire avec vous lorsque ses Mrs. le souhaiteront.

Jay receu la copie du receu de Mr. Pellerin dont je vous remercie ainsy que de ce que vous avez bien voulu porter Mrs. du Conseil a prendre mes favines, on a eu tort d'inserer dans le receu que cetoit a compte de ce que je dois a lancienne regie Jay regle mon compte depuis et si je dois ce nest que la nouvelle.

Tachez je vous prie de m'envoyer ce que vous pourrez pour mon Compte par les premieres ocasions en ce que vous pourrez attraper des magazins ou ailleursf, je recevray avec plaisir ce quil vous plaira menvoyer et pour votre compte, la serge verte dont vous me parlez est assez de defaite icy je tacheray den tirer le meilleur' parti que je pourray en ce que vous me marquerez envoyer la toujours.

L'arrest que l'on a envoye icy contre les jesuites a fait grand bruit ils disent qu'on n'en aura le dementy et quils ont les pouvoirs du pape, ils me menacent fort parcequils disent que cest moy qui ay Ecrit le ne doute point quils ne fassent tous leurs Efforts pour me faire relever a quoy ils travaillent depuis deux ans aupres de Mr. Perier mais il en sera ce quil pourra et je donneray toujours avis de ce qui me paroitra etre contre le droit des gens et les interets de la Compagnie dont je me suis charge avec plaisir.

Je nenvoye point d'oignons a Mr. Pradel parceque il doit en avoir une bonne provision je crois quil sera jaloux de ce que jeneluy adresse pas cette voiture mais je ny scaurais remedier attendu quil n'est point Stable a la Nlle Orléans et que dailleurs quoique mon amy je ne me soucie guere d'avoir des affaires d'interets avec luy a son arrivee de france il ma ecrit une lettre pleine des plus belles promesses du monde et quil menverroit bien des petites douceurs par les premieres ocasions ce que je ne luy demandois pas cepandant depuis ce temps il ne ma plus parle de rien que de bien luy faireses affaires icy et il a envoye a Madame chassin une Duc Dave de vin de frontignan Sans me faire la moindre honneteté il etoit inutile en ce cas me faire des offres sans les avoir mandie, il est votre voisins a ce quon ma dit et Chassin aussy je ne scay comment il se tirera d'affaire faites moy l'amitie de me marquer dans quel etat sont ses Comptes, il a ecrit icy que je devois etre releve cepandant aucun de mes amis ne men parle non plus que Mr. de la Chaise, il ma crit une Lettre assez Seiche a laquelle je ne daigne repondre me taxant d'avoir Ecrit contre luy a ses Mrs. il se trompe fort car le lay menage autant que je lay pu, quoy que il ne le merita guiere par de certaines petites maniers hautaines quil a fallu mettre bas par forme.

Mr. Dutisne est toujours tres incommodé quoy que il ne laisse pas dagir et de remuer comme a Son ordinaire il a tres bien Vendu votre plomb parceque cette année on a pas été a la mine et quil sest trouve Rare. Ramassez des marchandises de triatte quand vous en pourrez avoir des magazins cela se trouvera toujours dans son temps principalement des Couteaux de toutes Especes, Chaudieres de Cuivre, Jaune Limbourg, Vermillon, poudre plomb, &c.

Vous me marquez avoir de la Sempiterne verte envoyez la je tacheray de m'en Defaire a son bon Compte il y a des temps que cela Se Vend bien, l'Eau de vie n'a point eu de vogue cette année pour la pelleterie on la vend en farine Jambon ou lard et a Credit dont on a bien de la peine etre paye, jen ay voulu donner a 10c. en Castor Comptant qu'on ne pas voulu prendre non plus que celle qui etoit venue pour feu Mr. Deliette qui a été remise a ses heritiers pour etre Vendue a Son profit, Il m'en restoit comme je vous ay deja marque 14 pots et peinte de l'ancre qui avoit Coulé dans le bateau de Mr. Dutisne que jay vendu en bloc 150# en Castor avec bien de la peine, il revient 40. Jambons pour l'autre qui etoit assez Conditionnes lesquels je nay pas encore receu parcequils ne sont pas parfaits, vous me marquiez quils devoient Contenir les deux 45 pots je puis vous asseurer que quand meme ils auraient etes pleins ils auroient de la peine a en tenir 40, cette marchandise est un peu trop risquable pour envoyer si loing a moins que detre bien Conditionnee de futaille et dans des mains bien seures Sans quoy on ne la recoit jamais Sans fraude l'anne derniere je recus un quart de pascal pour ses Mrs. qui etoit a moitie d'Eau, Si vous pouvez trouver des bas de toutes especes envoyez les car ils sont rares icy aussy bien que des souliers de femme, Rubans mousselines Baptistes et autres menues bagatelles ou il y a plus a gagner que sur des grosses pieces.

Je ne trouve de difficulte dans tout cela que les ocasions favorables pour faire ses Envoyes et entre bonnes mains, Mr. Girardot doit monter ce printemps il pourra bien se charger de quelque chose a votre Consideration m'ayant promis de le faire avec plaisir, Si il y avoit quelque dificulte prie M. de la Chaise de faire passer cela comme pour la Copagnie dans le bateau dont vous me donnerez avis separé.

Je vous envoye dans cette pirogue 50 minots ou Environ d'oignons avec deux paquets de Castor pezt. Ensemble 140L qui font 231 lb. a 33s, comme la Compagnie le prend Sur quoy il y a pour leau de vie a vous 150# il restera 81# pour mon compte particulier que je vous prie de m'enployer comme vous pourrez, Envoyez moy Si vous pouvez une cruche de 15L de sucre ou environ, Si par hazard vous trouviez deux paires de billes de billard a acheter vous me feriez plaisir de me les envoyer.

Cest pour une personne qui ma prié de les faire venir et qui na pas de connoissance en bas.

Vous aurez la bonte de faire remettre la pirogue a la Compagnie avec les Rames et de retirer six peaux d'ours pour Couverture avec une petitie chaudiere tres mauvaise et une canevete, il faudra aussi payer au somme Bourguignon 30-lb. an marchandises qui je luy ay promis dengagement et une chemise a un sauvage biloxy que je luy donne de plus que il na receu icy cest a dire en cas que vous soyez content de la Remise, cest un soldate nomme Concombre qui est charge de cette voiture je ne scay si il vous rendra bon Compte.

Le nomme Leonard qui vous doit depuis longtemps vient de me remettre 200L de favine avec bien de la peine et encore il a fallu que Jaye fourni un sac de toille neuve que je vous prie de me renvoyer avec les autres, je tacheray en le pressant de vous faire payer il ma promis a Noel de finir cette dette, je prend sa favine a 15?% qui est le prix dicy Je vous prie de me Croire avec toute l'Estime et l'attachement possible.

Monsieur et Cher Amy,

Votre tres humble et tres obeissant serviteur,

Terisse de Ternan.

Aux Cascaskias ce 13 8bre 1729.

Original Text.

Addressed:

A Monsieur:

Monsieur Rossard Greffier en Chef du Conseil Superieur de la Province La Louisianne, A La Nouvelle Orléans.

20 gbre 1729.

Monsieur Et Cher Amy:

Si je laissois partir Ses pirogues Sans avoir le plaisir de vous Ecrire je croirois vous donner Lieu de penser que Jay oublie l'amitie reciproque qui est entre nous deux ou je voudrais depuis longtemps la plus grande part ayant par devers moy des avances dans lesquelles il ne me reste que le desir d'une Etroite reconnoissance.

Ne vous Ennuyes pas je vous prie Si je ne vous envoye pas vos Jambons ils sont encore a langrais et ou doit au premier jour les mettre au saloir d'ailleurs quand je les aurois je ne pourrois pas pour le present vous les Envoyer Car tous ceux qui descendent Sont d'ordinaire Chargés pour leur Compte et quelque fois obligés de laisser de leurs Effets Je Suis meme actuellement assez embarrasse de Scavoir Comment vous les Envoyer avec un plus grand nombre qui me sont deus Je crois que je seray oblige de massocier avec quelqu'un en Entrant dans les frais de Voiture tant de pirogues qu'Engages pour les faire descendre joint a autre chose que je pourrois avoir en ce temps, Si par hazard il nous venoit un bateau pour la Compagnie je pourrois en ce cas faire Charger a fret pour votre Compte et Le mien.

Il y a des personnes qui mont demande de la sempiterne Verte Sur ce que vous m'avez Marque avoir le dessein de m'en Envoyer 9

comme je leur ay dit il ny a que le prix qui nest pas encore Regle ainsy Continue votre premier mouvement Sur cet Envoy, Je vous avois deja marque que javois fait une barrique et un quart de vin du pays avec la ferme resolution prise que je n'en ferois l'ouverture que le printemps prochain, mais ayant continuellement sous mes mes pieds ce nom de vin dans une cave ou je descend souvent pour voir si il ne leur arrive aucun accident je me suis laisse aller pour le Quart seulement la a Sainte Martine quoy que bien vert encore, main pour la barrique aura Campo jusques a Pasques contre toutes tentations Je ne crains que Sainte Les Roys et Sainte marty eras je compte en ce temps m'absenter pour ne pas manquer a ma parole, je vous diray par la suite de quelle maniere je ne Seray Comporte a ce suject pour que vous me rendiez Justice, je vous prie si cela se peur de songer a du sucre du Cffe et aux bagatelles propres a amuser dans un lieu d'austerite.

Je suis toujours de tout mon coeur et avec toute la sincerite possible.

Monsieur Et Cher Amy,

Reflexion faite le quart a dure cinq jours pour que vous ne croyiez pas quil a été bu dans un.

Votre tres humble et tres obeissant serviteur,

Terisse de Ternan.

fort de Chartres ce 20 Novembre 1729.

Letter to Mr. Rossard. No address but the name "Mr. Rossard" at the end of the first page.

Original Text.

14 avril 1730.

Monsieur Et Amy:

La Pirogue que Mrs. Perier et de la Chaise ont fait aviner pour venir jusques icy en toute Diligence nous donner avis des Massacres des francois etablis aux Natchez et yasoux ainsy que sur le fleuve Nous a trouve heureusement encore tous en vie cette tragique conspiration n'ayant pas eclate jusques a nous quoy que cepandant les Illinois y ayant été Convies par les Chicachas l'Ete dernier qui vinrent icy pour cet Effet et dont nous n'avons eu aucun vent par nos domiciliers jusqua l'arrivee de Mrs. Girardot et Coulange ce qui nous donne lieu de penser quils avoient mauvais dessein et point de seurete de savoir si ils ny persistent encore, quoy quil en soit nous sommes actuellement apres nous fortifier et tenir en Etate d'Eviter la Surprise des Barbares auxquels on ne peut ny ne doit avoir aucune confiance etant toujours expose a etre Egorgé si on ne se tient pas sur ses gardes.

Jay été surpris de n'avoir recu aucune nouvelle de vous Monsieur et amy cepandant Mr. de Coulange ma asseuré que vous etiez en parfaite santé guay et gaillard et que nos Oignons etoient arrivés a bon port heureusement avant le Massacre des Natchez ou ils ont passes.

Je vous adresse par Coulange trente six jambons bien conditionnés pour choisir les meilleurs a votre usage et le service et le reste comme a l'ordinaire les vendre en marchandise le mieux que faire ce pourra, je m'en raporte tout a vous, on ma dit quil etoit venu de la vaissele anglaise au magazin je crois et espere que vous n'aurez pas manque a m'en acheter si vous l'avez pu, prie en ce cas Mr. de la Chaise de la faire embarquer ainsy que ce quil vous palira m'envoyer dailleurs par le Bateau de la Compagnie qui doit monter icy et ce en cas qu.. vous voyez qu'on ne me rappelle pas sitot plusieurs personnes m'ont dit icy que feau Mr. Delorme venoit pour relever Mr. de la Chaise Je vous prie de me marquer ce qui en esr ainsi que de ce que vous voudrez bien me faire part des nouvelles de votre Capitale, je vous prie de me Croire toujours avec toute l'Estine et Consideration possible.

Monsieur Et Amy.

Je vous prie de remettre la lettre Cyjointe a son adresse pour raison.

Votre tres humble et tres obeissant serviteur,

Terisse de Ternan.

Fort de Chartres 14 avril 1730.

Address:

A Monsieur:

Monsieur Rossard Greffier en Chef du Conseil de la Province la Louisianne, A la Nlle. Orléans.

Original Text.

23 may 1730.

Monsieur Et Amy:

Je profite de cette ocasion pour vous informer de la mort de Mr. Dutisne decedé le 15 de ce mois en ce poste lequel par ce facheux accident indispensable a tous les hommes a mis fin a ses inquietudes d'Esprit qui n'avoient jamais Cessé, il est bien mort ainsy il seroit inutile de vous faire le detail de tant de persecutions a mon Egard que je luy pardonne de bon coeur quoy que il aye travaille de toutes ses forces a me perdre dans l'Esprit de Monsieur Perier a dessein de me faire relever dicy pour avoir sa revanche mais non pas de la même facon de ce quil l'avoit été aux Natchitoches depuis nombre dannees pour des insultes faites a tout le monde en ce temps, on a decouvert une affaire apres sa mort qui fera tort a sa memoire ayant levé contribution d'un voyageur pour emporter de pelleteries au Canada contre les ordres publies du Conseil, cest a cette ocasion quil me menacoit tant de me faire dter dicy pour me drober la connoaissance de ses malversations, mais comme je n'ay d'autre but que de servir avec honneur et sans aucune vue d'ineret jespere que ses Messieurs me rendront justice avec layde de mes mais qui me font l'honneur de connoitre le fonds de mon Caractere quon a voulo noircir de Mr. Perier qui peut etre reviendra de ses preventions.

On a fait un inventaire du deffunt et le greffier a eu des droits en vertu de l'arrest rendu lannee derniere contre les Missionaires a locasion de feu Mr. Deliette, le testament quil a fait en mourant prétend déchoir Madame son Epouse de toutes pretentions a sa succession mais comme cette affaire nous a paru assez delicate a decider le Conseil aura la bonté de la decider, on me menace fort d'Etre Relevé Si cela est Jauray le plaisir de vous aller assurer avec combien de sincerite et d'Estine je continue a Etre.

Monsieur et amy,

Votre tres humble et tres obeissant serviteur,

Terissc de Ter nan.

fort Chartres 23 May 1730.

DUTISNE—(deTisne)—Dutisne came with d'Uberville, was commissioned captain in 1719 and explored the country of the Missouris and the Osages. He learned the Indian dialects very quickly and on one of his expeditions heard the Indians plotting to scalp him. Mr. Dutisne, whose head had been shaved the eve, pulled off his long curley wig, and throwing it on the ground, said: "You want my scalp—well, take it, if you dare The I Indians were dumb from astonishment and fear. He then told them that they were wrong in wishing to harm him; that, if he chose he could burn up the water in their lakes and rivers to prevent them from navigating, that he could set fire to the forest. Taking a porringer from a barrel, he poured brandy into it and set it afire, in the dismay of the Indians; then be took from his pocket a sun goass and set fire to a decayed tree. The Indians were persuaded that he possessed unlimited power to destroy, they loaded him with presents and gave him an escort to his destination. Bienville sent him among the natives on many occasions to conclude treaties or gain their friendship. One of his daughters married the famous Chevalier de Grondel.

Addressed:

A Monsieur:

Monsieur Rossard greffier En Chef du conseil Superieur de la Province la Louisianne, a la Nlle. Orléans.

Monsieur Et Cher Amy:

Je ne vous fais aucun reproche Sur ce que je ne recois pas de vos nouvelles par toutes les ocasions n'attribuant cela qu'a l'Embarras

Continuel des affaires dont vous etes charge en votre Capitale oix tout le monde en general a Recours a vous, tout ce que je puis vous dire a ce sujet c'est que vous regardant comme un de mes meilleurs amis je recois avec bien du plaisir de vos nouvelles pour aprendre l'Etate de votre sante a laquelle je m'interesse beaucoup.

A l'Egard de nos petites affaires particulieres je laissee je laisse ce soin a votre loisir, vous devez avoir recu par Mr. Coulange 36 Jambons que je luy avois livre pour vous merettre, comme je Compte descendre dans peu ce que vous le scavez plutot que moy je vous prie en ce cas de ne me faire aucun Envoy parceque je pourrois etre en Route pendant que cela viendroit, vous vous reglerez Sur ma situation et les sentimens ou ses Mrs. seront a mon Egard, Ils me font connoitre bien de l'animosit en me traitmant come je ne perite pas a locasion des plaintes de Mr. Dutisne et Girardot morts tous les deux ce printemps, ils ont trouve quelque indisposition chez Mr. Perier et n'ont pas manque d'en profiter et ce Commandant de me le faire sentir, Jattribue aussi cette vengeance d'autorité au crime du péche originel Commis davoir été Amy de feu Mr. de la Chaise.

Interdictions, Cassations, &c, tout en est et jen vois bien d'autres qui ont eu le meme sort, la Chaise a Tourne dans de l'estime, je regarde tout cela Sans Etonnement ny surprise avec toute la tranquailite imaginable parceque jay par devers moy preuves et Ecrits a produire en temps et lieu, soyez je vous prie Monsieur et Cher Amy tourjours le meme que vous m'avez temoigne Esperant de vous aller voir bientot et vuider quelques bouteilles ensemble pourvu neanmoins que l'Entree libre que vous voulez bien me donner chez vous ne porte aucun ombrage qui puisse vous faire aucun tort, nous n'en Serions pas moins amis pour tous ces Inconveniens l'affaire que Mr. de Merveilleux a eu avec Mr. le Baron a été debitee Icy de bien des manieres il paroit bien de l'animosite contre cet... cela ne me surprend pas puisque tous ceux qui avoient Commis le peche originel y sonts compris, Jay tout lieu d'Etre mecontent a Outrance mais bon coeur Sans foiblesse resolu de tout soutenir et je fais Vendange actuellement Chez moy en attendant le plaisir de vous aller voir, je le demande au Conseil sans retour. Je Suis toujours de tout mon coeur et avec une vraye estime et sincere amitie. .

Monsieur Et Cher Amy:

Votre tres humble et tres obeissant serviteur,

Terisse de Ternan.

Fort de Chartres 30 7bre. 1730.

Addressed:

A Monsieur:

Monsieur Rossard Greffier en Chef du Conseil de la Province de la Louisianne, a la Nlle. Orléans.

Original Text.

Monsieur Et Amy:

Jay Scu par Mr. Dutisne fils les marques de votre souvenir que vous m'avez bien voulu temoigner a son depart Sans lettres par ceque il ma dit que vous m'attendiez en bas, vous le devez Scavoir Si vous avez bien voulu vous en informer, jattend la de pres les ordres que l'on me donnera et en ce cas jauroy le plaisir de vous voir persuade que vous me recevrez toujours en qualite damy Surquoy je Compte quelques Evenemens qui puisse survenirs a ma personne, &c.

Je vous envoye hardiment Sans crainte a ne pas Croire meme que cela vous soit a Charge 11 bons Jambons ou vous aurez la Cotte part du Couvent gratis quoy que vous n'en nayez pas besoin mais acceptez et Recevez de bonne part tout ce que Jay, Il y a aussy trois caisses tabac bien conditionnes que je vous prie de me faire Vendre par des marchands debiteurs ou detailleurs dans la ville il y en a 671L pezt en Carotte et peu en Rouleaus, Choississez en car il est tres bon et bien fabrique, aydez moy Mon cher Monsieur et amy et me croyez avec un vray et sincere estime d'amitie et d'attachement personnel.

Mon Cher Amy.

Votre tres humble et tres obesissant serviteur,

Terisse de Ternnal

Cascaskias ce 4 Mars 1731.

On opposite page: "nes'en est trouvé que Cn# LesCaisses etant entres mauvais Etat," these lines in a different hand wiring.

10 juin 1731.

Monsieur Et Cher Amy:

Je ne puis croire que votre negligeance a ne pas donner aucune marque de la condituation de votre amitie ne proviennent dautre chose que del'embaras d'affaires ou vous vous trouvez malheureusement toujours au Depart des Convoys des Illinois, Si je n'etois pas si prevenu de votre bon coeur a mon Egard je me serois rebute, mais non quand je devrois m'exposer a devenir Incomode et a charge je Continuerray II est vray quon me fait des Compliemens de votre part et meme des marques anciennes d'Estime que Madame Votre Epouse m'avoit temoigne avant que Elle m'eut fait mettre en prison ce que je n'ay jamais cru etre venu de sa part particuliere cela nayant rien diminue chez moy Envers Elle de ce que javois Concu dans ma personne d'Estime et de consideration pour son merite.

Je vous avoue franchement Monsieur et Cher amy que jay été charme de votre Lien avec cette aimable Dame je vous Souhaite a tous les deux bien des prosperites pendant un nombre d'annees pour vous dedommager l'un et lautre d'un si long veuvage, Je luy en fais a elle meme mon Compliment et Espere que sous vos Eluspices Jauroy part dans ses Estimes, Vous aprendrez avec Surprise ainsy que Madame votre Epouse le mariage de Mr. Dutisne avec la veuve de feu Girardot qui a été fait incognito par les R. P. Jesuites sans avoir pris Conseil ny avis de personne, le Commandt. nayant pas voulu consentir a donner la permission quoy quon aye passe outre, Si il m'avoit donne quelque connoissance de cette affaire je vous avoue que je l'en aurois detourne pour bien desraisons et aussy par-la disproportion de age et de Circonstances, cela na pas été fait de bon aloy et meme on n'en murmure fortement, Jen suis fache quoy quil aye voulu pour des discours continuer en survivance de feu Mr. son pere repandre contre moy ses ressentimens.

La Reussite de nos armes dans toute la Colonie fait renaitre les Esperances d'un peuple allarmé qui a été tres maltraité ses années dernieres il faut Esperer que toutes choses prendront un cours avantageux pour son retablissement.

En attendant l'honneur de vous voir je continue d'Etre avec une sincere Estime et attachement inviolable ainsy qu'a Madame votre Epouse—la paix—la paix.

Monsieur et Cher Amy,

Votre tres humble et tres obeissant serviteur,

Terisse de Ternan.

Fort de Chartres, ce 10 Juin 1731.

Addressed:

A Monsieur:

Monsieur Rossard Greffier en Chef du Conseil Superieur de la Province, a la Nlle. Orléans.

Original Text.

Monsieur Et Cher Amy:

Jay recu avec bien du plaisir votre longue et agreable lettere par Mr. de St. Ange m'aprend que vous etes en bonne sante ainsy que Madame votre, Epouse, Je ne Scaurois vous exprimer la joye que jay de votre contentement et satisfaction dans votre mariage je vous souhaite a l'un et lautre bon nombre dannées de felicité et de satisfaction Je vous remercie des soins que vous voulez bien vous donner pour mes petites affaires en bas Si je pouvois icy vous rendre le reciproque Je my portes volontier et avec empressement pour vous prouver mon Etroite reconnoissance, cecy est dit de coeur et sans fard Il paroit que Mrs. du Conseil ne sont pas trop portes a me faire plaisir puisquils ont eu tant de peine a recevoir mes favines a un si bas prix Sils savoient le peines que je me donne icy pour Eux ils en agiroient autrement, Je demande depuis longtemps un congé pour descendre et point de reponse Mr. Le general ma Ecrit dernierement un peu plus moderement que cy devant je souhaite que cela continue, je prends votre conseil la dessus Je vous diray que nous sommes icy en grand mouvement a locasion des Chicachas embassadeurs que nous envoyons an bas Lier ces coquins travaillent toujours contre nous a gagner les Nations de la part des Anglois, Jespere qu'on me laissera descendre ce printems si cela est Jauray le plaisir de vous voir, vous scaurez, cela ainsy vous vous reglerez pour ce que vous pouvez menvoye pour mon compte, le tabac na pas produit dans la rarete comme on me lavoit dit icy les jambons etoient bien bons et conditions II faut quils ayent été changes dans le bateau comment faitre,

Mr. Dutisne doit etre arrivé a bon port suivant ce que jay apris jen suis bien aise si cela est car tout le monde craignoit pour luy, son epouse a fait icy une fausse couche dit on pendant son absence ce que je ne scay que par ouy dire etant six heures dicy.

Jay lhonneur de vous saluer ainsy que Madame votre Epouse ay ayant celuy detre avec toute Estime et consideration possible

Monsieur et cher Amy,

Votre tres humble et tres obeissant serviteur, Fort de Chartres 10 7bre 1731. Terisse de Ternan.

Diuisne, Jr., was with Dartaguette when he was taken prisoner by the Natchez and burnt with P. Senac, S. J., and many others.

Monsieur Rossard Son Compte avec Monsieur Terisse de Ternan:

Castor: Doit

Recu de Beaufort pr Restant de Castor 192 ""

Recu en Js. Pr. V 110-lbs. on aB 4c. Lal..___ 188 5 6

Recu en Js. de Mr. Girardot pr la somme de 40 ""

Jambons:

Recu de Mr. deLatour 116 Jambons a 8*s 928 ""

Recu dunav poste auparayt 25 J a 10# 250 ""

Recu de M. de Coulange 36 a 8/ 288 ""

Oignons:

dans lEnvoye quil men a été fait Jen ay livre un quart a Mons de Perier; un quart a Mr. de la Chaise et deux quarts a Mr. Massy quil doit

Estimer pr. M. Terisse 60 ""

Tabac:

dans lEnvoye qui men été fait II en a eu 219-lbsv

faisant pour la somme de 429 12 6

2375# 18

Pour 14 pots dEaudevie, qui est le restant d'un ancre

qui a coule rendu aux Illinois Pr. Mr. Terisse... 150 ""

paye le Compte de M. Terisse a un Francois en argent 30 ""

une Chemise a un Sauvage 4 ""

donne a Mr. Duval six jambons et pris six pr. moy suivant La letre de Mr. Terisse des 25 envoye a 10#

piece ... 120 ""

Trente six Jambons des cinquante envoye a la Mobile qui ont été jetes a la Riviere par Razon etant pour

rya# 288 ""

Paye un billet du Sr. Therisse de la somme de 70 6 8

a luy paye a son arrivee quinze ecus de six livres fait 90 "" Pour un mois de loyer de la maison quil occupe...:. 10 ""

762 6 8

Pour solde du present Compte 1613 11 4

2375 18?

Montant dela Suler.. 1613 11 4 a toile de Brion vingt quartre sunset trois quarts a

2# 5c. Laune 55 13 6

adre Commune trente quatre et trois quart a 2#

Laune 69 10'

Pour un Buffet 18

143 3 9

Pr. Solde du Jour 1470 7 7

En marge courant du jour 735#39S._ 10

a deduire dix livres de Loyer p lequel mois.. 735 39

CABILDO ARCHIVES French Period V

Edited by Henry P. Dart

Family Meetings 1738-1753

The two documents printed below are produced for the use of students of the probate system of the French period, and also for the intrinsic interest of the transactions covered by these records.

The first, February 3, 1738, is a petition of Fleuriau, procureur general of the King, advising that Joseph Chauvin de Lery, half pay officer, was killed at the Natchez on the 13th of the same month, leaving a wife, who was expecting a posthumous child, and an order is asked to convene a family meeting to select a tutor to the expected child, and a curator to the mother, who, it is said, was still a minor herself. It is a brief, but interesting and historical document, and deserves the attention of students.

I.

Translation ByHeloiseH. Cruzat Succession of Sr. Joseph Chauvin de Lery.

To M. Salmon, Commissary of the Marine, Intendant-Commissary and First Judge in this province.

Represents the Attorney General of the King that he has been informed that Sieur Joseph Chauvin de Lery, half pay officer, was killed at the Natchez on the thirteenth of this month, and as he leaves a wife whom they say is pregnant, and accounts due to the King from. his trade with the Choctaws, as well as to other private individuals, the widow being a minor, it is fit to appoint a tutor to the posthumous child and a curator to the widow, This considered:

May it please you, Sir, to order on our petition that the relatives be convened, before such of you as it will please you to name, who, after taking the customary oath, will proceed to advise for the election of a tutor to the posthumous child and of a curator to the mother, and considering that the deceased was an officer, to proceed afterwards, in their presence and before the Major of the Place, to an inventory and appraisement of the property of the deceased Sieur Joseph Chauvin de Lery for the protection of the rights of whom it may concern.

At New Orleans, February twenty-first, one thousand seven hundred and thirty-eight.

Signed: "Fleuriau." Be it done as requested. This 21st Feb., 1738.

Signed: "Salmon."

Original Text.

A Monsieur Salmon Commissaire de la Marine ordonnateur et premier juge en cette province.

Expose le procureur general duroy quil a appris que le Sieur Joseph Chauvin delery lieutenant reforme avoit été tue aux Natchez le treize de ce mois et Comme il laisse une femme quon dit enceinte, plusieurs Comptes tant avec leroy a cause de sa traitte des chactas quautres particuliers Et la veuve se trouvant mineure il Convient Delire un tuteur alenfant posthume et un curateur ala veuve cest pourquoy ce considere.

Vous plaise Monsieur ordonner qua notre requeste les parents soient convoques par devant lun des messieurs quil vous plaira Commettre pour apres le serment accoutume donner leur avis pour lelection dun tuteur a lenfant posthume et dun curateur ala veuve pour etre ensuite en leur presence et celle du maior de la place attendu que le deffunt etoit officier procede a linventaire et estimation des biens du deffunt Sieur Joseph Chauvin Delery et ce pour la Conservation des droits de qui il appartiendra Ala Nouvelle Orléans le vingt et unieme fevrier mil sept cent trente huit.

Fleuriau.

Soit fait ainsy quil est Requis. Ce 21 fever 1738.

Salmon.

II.

The second is a petition for a family meeting, filed by Payen de Chavoy, tutor of the minor children of M. de Noyan, the object to obtain the advice of relatives and friends as to the desirability of exchanging Horn Island, which the minors owned, for real property in the city of New Orleans. We reproduce it because it is a well drawn petition, and we find attached to it the original return of the sheriff of the Superior Council showing how the members of the family meeting were notified of their appointment. Unfortunately we have not found in either of these cases the proces verbal of the family meeting.

Translation by H. H. Cruzat.

1753. Oct. 26. In Re: Minors de Noyan.

Petitition for family meeting to advise concerning the exchange of Horn Island for New Orleans real property.

To M. Dauberville, Commissary of the Marine, Intendant (ordonnateur) and First Judge of the Superior Council of this Province. Petitions Sr. Payen de Chavoy, Knight of the Royal and Military Order of St. Louis, Captain of a detached company .of the Marine, maintained in Louisiana, acting as tutor of the minor children of deceased M. de Noyan, whilst living, Lieutenant of the King in this colony.

Saying that M. de Bienville donated Horn Island to Sieur de Noyan, the son, with the special clause that it would never be sold but by an exchange to replace the said fund to the best advantage; but, as the said Horn Island brings no returns and that M. de Chavoy, as tutor, has found a lot situated in St. Louis street, owned by Sieur Grevembert, so-called Flamand, which would replace the said fund, and not being able to make the exchange without a meeting of relatives, and, in their default, of friends to deliberate on said exchange, he requests that:

This, considered, it may please you, Sir, to order that a meeting of relatives, or, in their absence, of friends be convened to deliberate on what is suitable for the said exchange; and this before one of the members of the Council, whom it will please you to appoint and in presence of the Attorney General of the King and that justice may be done

Signed: "Chavoy."

October 26, 1753.

It is allowed to convene a meeting of relatives, and, in their absence, of friends for the purpose mentioned in the present petition, before M. Le Breton, Councillor, commissary appointed on this case, in the presence of the Attorney General.

Signed: "D'auberville."

At New Orleans, Oct. 31, 1753.

In the year one thousand seven hundred and fifty-three, on the fifth of November, by virtue of the above ordinance, following petition of Mr. Payen de Chavoy, Knight of the Royal and Military order of St. Louis, Captain of a detached company of the Marine, acting in the name of, and as tutor of the minor children of deceased M. de Noyan, domiciled in New Orleans, I, Marin Lenormand, undersigned, sheriff and crier of the Superior Council of this province, residing in New Orleans, where domicile is established, have cited the relatives and friends of the said minors:

First.—M. Jean Baptiste Faucon Dumanoir, grandfather of the minors, at his domicile, in this city, speaking to him in person;

M. de Belisle, Knight of the Royal and Military Order of St. Louis, Major,... (I)., .of the minors, at his domicile in this city, speaking to him in person.

M. Desilets, uncle by marriage of the said minors, at his domicile in this city, speaking to him in person.

M. Azure, Captain of the troops maintained in this colony, ....(I)....of the said minors, at his domicile, in this city, speaking to him in person.

M. Vollant, Captain, Commandant of the Swiss troops in this colony, at his domicile in this city, speaking to him in person.

M. de Membrede, Knight of the Royal and Military Order of St. Louis, Lieutenant of the King in this province of Louisiana, a friend of the minors, at his domicile, in this city, speaking to him in person to appear this day, at 3 p. m. before M. Le Breton, Councillor on this case in presence of the Attorney General of the King, at his office, to give their opinion and deliberate on the exchange requested, notifying them that, in default of appearance, they will be thereto compelled in the customary way, speaking to them and leaving to each a copy of this present of which act has been passed.

Signed: "Lenormand."

!Notes on personages mentioned in the above document:

JEAN BAPTISTE FAUCON DUMANOIR. Agent of the Company of the Indies; one of his sisters married Payen de Noyan, another was married to Joseph Chauvin de Lery, a trader, killed at the Natchez.

M. DE BELISLE, Major de place, was familiar with the Indian dialects which he mastered during his imprisonment among the Attakapas. He befriended Rochcmore and thereby incurred Kerlerec's enmity. Kerlerec caused him to be recalled to France at the same time as Rochcmore. He died in Paris, May 4, 1763, a few davs after his arrival there.

M. AZURE probably HAZEUR, a Canadian officer.

CHEVALIER DE MEMBREDE had served in France in the King's body guard, was commissioned Captain in Louisiana at 21 years of age in 1732, took part in all the colonial campaigns against the Indians.

M. DESILETS, one of the Chauvin family who came herewith Iberville. Hesigns: "Chauvin Desillest" and sometimes "Desillcst."

Horn Island was conceded to Bienville in 1717. It was for a time called "L'Ue a l'Aiglp." (Eagle island).

Process Verbal of Family Meeting Convened to Decide on Advisability of Exchange of Horn Island for a City Lot.

November 5, 1753. Opinion of Family of the deNoyan Minors.

Translation:

In the year one thousand seven hundred and fifty-three on the fifth of November, at three o'clock in the afternoon, before M. Louis Cezard Le Bretton, Commissary Receiver, in the Superior Council of the Province of Ixxiisiana, Commissary appointed on this ca<;e, has appeared M. Payen de Chavoy, Knight of the Military Order of St. Louis, Captain of the detached troops of the Marine in this colony, acting as tutor of the minor children of deceased M. de Nayon,—who said and declared to us that he had petitioned M. Dauberville, Commissary Intendant, on the thirty-first of last October for the purpose and conclusion of being permitted to convene a meeting of the relatives and friends of the said minors to give their opinion on the exchange he would wish to make of Horn Island, owned by Sieur de Noyan, the son, as a gift from M. de Bienville, former governor of this province, for a lot situated in this city. Following this and by virtue of the ordinance of M. Dauberville and of the notice or citation served on relatives and friends, have appeared this day before us Mssrs. Jean Baptiste Faucon Dumanoir, Captain of militia, maternal grandfather of the said minors; Chauvin Desillests, officer of militia, maternal uncle of the said minors; M. Debellisle, Knight of the Military Order of St. Louis, Major of New Orleans, uncle by marriage; De Livaudais, Captain of the Port, also a first cousin; Mssrs. de Membrede, Knight of the Military Order of St. Louis, Lieutenant of the King; Azar, Captain of the Marine troops in this colony and Vollant, Captain commanding the Swiss troops in this colony, friends of the minors for the purpose of giving good and sincere advice on the said exchange and after oath taken by them to give good and sincere advice, Mssrs. Dumanoir, De Bellisle, de Membrede and Vollant have said that their opinion is that it is to the best interest of the minors that the said exchange be made for the lot offered by Sieur Flamand and have signed, the said exchange being very advantageous to the minors.

Signed: "J. B. Faucon Dumanoir." "Chavoy." "Bellisle." "C. Membrede." "Desillest." "Vollant." "Hazeur." "Livaudais."

Wherefore, we, aforesaid Judge Commissary have ordered and do order that the present be reported to the Council to be homologated.

Original Text:

1753. Oct. 26. In Re: Minors de Noyan.

A Monsieur Dauberville Commissaire de la Marine, Ordonnateur, et premier Juge, au Conseil Superieur de cette province:

Petitition for Family Meeting to Advise Concerning the Exchange of Horn Island for New Orleans Real Property.

Vous prie Mr. le Sr. Payen de Chavoy, Chevalier de l'ordre Royal et militaire de St. Louis, Capitaine, d'une Compagnie detach.. de la Marine, entretenue a la Louisiane, au nom et comme Tuteur des Enfants mineurs de Feu Mr. de Noyan, Vivant Lieutenant du Roy en cette Colonie. Disant que Mr. De Bienville auroit Fait donnation de l'Ile a Corne, au Sieur de Noyan Fils, close Expresse qu'elle ne seroit point Vendue, que par un Echange pour remplacer le dt Fonds au meilleur Avantage: mais Comme la ditte Ile a Corne ne rapporte aucun Vourstruit audt Sieur de Noyan et que le dt Sieur de Chavoy en saqualité trouveroit du Sr. Grevembert dt Flamand un terrain situé en cette Ville rue de St. Louis pour remplacement du dt Fonds; et ne le pouvant Faire Sans quil Soit Fait une Assemblée de parents ou amis, a deffaut pour deliberer Sur ledt Echange; pourquoy il requiert quie:

Ce Consideré Monsieur, quil vous plaise Ordonner quil Sera Convoqué une Assemblée de parents ou amis a deffaut pour deliberer sur ce quil Conviendra pour le dt Echange; et ce.

Par devant l'un de Nosseigneurs qu'il vous plaira commettre, et en presence de Mr. la Porcureur General du Roy; ET FEREZ JUSTICE; le 26 8bre 1753.

CHAVOY.

Permis de faire Assembler les parents et amis adeffaut aux fins de la presente Requeste par devant Mr. le Bretton Consr Commre en cette partie presence de Mr. le Procureur General a la Nlle Orleans Le 31 8bre 1753.

D'AUBERVTLLE.

Lan Mil Sept Cent Cinquante trois Et le Cinquieme de Novembre Dumatin En Vertu de Lordonnance Cydessus et a la Reqte de Mr. Payen de Chavoy chvr. de Lordre Royal Et Militaire de St. Louis Capne dune Compe detachée de la Marine au Nom et Comme tuteur des Enfants Mineurs de feu Mr. de Noyan Domicille Ellu a la Nlle. Orleans Jay Marin Lenormand huissier auder au Cel Superieur de cette province demt a la Nlle Orleans ou Est EUu Dome Soussigné Donné assignation aux parents Et amis des dits mineurs premierement a Mr. Jean Bte Faucon Dumanoir, Grand pére des mineurs En Son Domicille En cette Ville parlant a sa personne.

A Mr. de Belisle chevalier de Lordre Royal Militaire de St.

Louis Major des mineurs En son Domicille Encette Ville

parlant a sa personne.

A Mr. desilets oncle par alliance des mineurs En son Domicille Eh cette parlant a sa personne.

A Mr. Azure Capne des troupes Entretenue Encette Colonie,

des dits mineurs En Sondlle En cette ville parlant a sa

personne.

A Mr. Vollant Capne Commandant Latroupe suisse en cette Colonie amis des mineurs En Sondlle En cette ville parlant a sapersonne.

A Mr. de Membrede Chevalier de Lordre Royal de St. Louis Lieutenant du Roy En la province de la Louisianne amy des mineurs En sondlle En cette Ville parlant asa personne a comparoir cejpurd'huy trois heures de Repereevant Mr. Le Breton Conlr. en cette partye Et Enpresence de Mr. Le procureur General En son hotel pour donner leurs avis Et deliberer sur echange demandée; Leurs declarant que faute de Comparoir. Il yseront Contraint, "En la maniere accoutumee Et leurs cy parlant que dessus laissé copie chacun du present dont acte." Lenormand.

5 Novembre 1753. Avis de la famille des mineurs deNoyan. Original Text:

L'an Mil sept Cent Cinquante trois le Cinquieme jour de Novembre trois heures de relevee Pardevant Monsieur Loais Cesard Le Bretton Commissaire receffeur au Conl Superieur de la Province de la Louisianne Commissaire Nomme en cette Partie Est Comparu Mr. Payen de Chavoy Chvr. de Lorder Militaire de St. Louis capitaine des troupes detachees de la Marine En Cette Colonie au Nom Et Comme tuteur des Enfans Mineurs de feu Mr. de Noyan—Lequel nous a dit et declare quil a presente requete a Mr. Dauberville Commissaire Ordonnateur Le trente et un Octobre dernier tendant Et Concluant a ce quil Luy soit permis de faire Convoquer Et assembler Les parents Et amis des dits mineurs, a Leffet de donner Leur avis sur Lechange quil voudrait faire de Lisle a Corne appartenant au Sieur de Noyan fils a Luy donne par Mr. de Bienville Cy devant Gouverneur de cette Province, contre un terrain Scitue En Cette Ville, En Vertu de quoy Et de Lordce de de Mr. Dauberville Et de Lexploit d'assignation donné aux Sieurs Parents Et Amis Sont Comparus ce jourdhuy pardevant Nous Messrs. Jean Baptiste Faucon Dumanoir, capitaine de milice, Grandpere maternel des dits mineurs; Chauvin Desillets, officier de milice, oncle maternel des de mineurs, Mr. Debellisle Chvr. de Lordre Militaire de St. Louis, Major de la Nouvelle Orleans, oncle par alliance, De Livaudais, Capne de port aussy cousin germain, Mssrs. Demembrede, Chvr. de Lordre Militaire de St. Louis, Lieutenant du Roy, Azar Capne des troupes de la Marine En Cette Colonie Et Voilant Capne Commandant la troupe suisse En cette colonie amis des mineurs a Leffet de donner Bon Et fidel avis sur le dt Echange et apres serment par Eux fait et Preste de donner Bon Et fidele avis, Messrs. Dumanoir, de Bellisle, de Membrede et Vollant ont dit quils sont davis Et quil Convient pour Linteret des mineurs que le dt Echange sefasse avec le terrain proposé du Sr. Flamand Et ont signe le dt Echange Etant tres avantageux pour les mineurs.

J. B. Faucon Dumanoir. Chavoy. Bellile. C. Membrede. Desillest. Vollant. Hazeur. Livaudais.

Surquoy Nous Juge Commissaire Susdt avons ordonne et ordonnons que le present Sera raporte au Conel pour y Etre homologue.

CABILDO ARCHIVES French Period VI.

Edited by Henry P. Dart

1744.

Emancipation of Marie Aram, a Slave, Redeemed by Her Husband's Labor during Seven Years.

The document which we print below deserves perpetuation. It retells the story of Jacob and Rachel, but it is. even more human than that, for it presents the case of a free negro engaging himself to serve the Charity Hospital of New Orleans during seven years, without salary, on condition that Marie Aram, his wife, a negress slave, shall be granted her freedom at the end of that term. The document shows that he had faithfully kept his contract, that the hospital authorities complied with their agreement, in due course, and the Governor and Commissary of the Marine put their signatures to her warrant of freedom.

Petition of the Directors of the Charity Hospital of New Orleans to Grant Freedom to Marie Aram, a Negress Slave

Translation by Heloise H. Cruzat.

1744. March 6. The Hospital of the Poor Has Granted Freedom to Marie Haram. (23780) (3785) fo 25.

To Mssrs. de Vaudreuil, Governor of the Province of Louisiana, and de Salmon, Intendant-Commissary, (Commissaire ordonnateur) of the said country:

The Directors and spiritual and temporal administrators of the Charity Hospital of the Pocr have the honor to represent that, in the year 1737, one Francois Tiocou, a free negro, engaged himself to serve the Charity Hospital during seven years, without salary, on condition of freedom being granted to Marie Aram, his wife, a negress slave, and of remitting certificate to her which was agreed to by the said directors and act passed of same, before notary, July 10, 1737.

And whereas the said Tiocou and Marie Haram, his wife, have worked and served the Hospital well and faithfully during the time laid down in the said engagement and that it is just to grant liberty and freedom to the said Marie Haram, the undersigned Directors and Administrators very humbly petition you, Gentlemen, to confirm and grant freedom to the said Marie Aram, negress, wife of Francois Tiocou, that in future she may be free as are all the subjects of His Majesty in France, the intention of the husband and wife being to serve the hospital and to remain there as long as they give satisfaction.

At New Orleans, this 6th of March, 1744.

Signed: "Raguet." "F. Charles, Capuchin Supr.,

Cure."

We, Governor, and Commissary of the Marine, Intendant (ordonnateur) of the province of Louisiana, considering the above petition of the Directors and Administrators of the Hospital of the Poor by which they ask that liberty be granted to one Marie Aram, negress slave, as a recompense of the good services rendered to the hospital, by virtue of the power given us by His Majesty, have granted and confirmed by these presents and do grant and confirm the freedom granted to the said Marie Aram, negress, that she may enjoy the privileges of persons born free, in testimony of which we have signed this present and had it countersigned by our secretaries and affixed our arms as seal.

At New Orleans, March 10, 1744.

Signed: "Vaudreuil," "Salmon,"

"Olivier de Venzin." "By my said Sieur

Dralealle." (apparently.)

Sealed by the seals of de Vaudreuil and Salmon, which are still in perfect state of preservation.

Original Text:

1744. 6 Mars. L'hopital des pauvres a accorde la liberte a marie haran. (23780) (3785) fo 25)

A Messieurs De Vaudreuil gouverneur de la province de la Louisianne, Et de Salmon Commissaire Ordonnateur au dit pays: Les Directeurs et administrateurs Spirituel Et temporel de

Lhopital des pauvres de la Charite ont L'honneur de Vous representer

qu'en Lannée 1737. Le Nommée francois tiocou Negre affranchy Sengage â pour servir pendant Environ sept années Lhopital de la Charité sans aucuns salaries aux conditions d'accorder a marie aram sa femme, Negresse Esclave son affranchissement en la luy Remettant, ce qui fut accepté par les dits directeurs par acte passé pardt Notaire le 10 Juiliet 1737.

Et comme ledit tiocou et Marie haram sa femme ont travaillé et servy bien Et fidellemt Lhopital pendant Le temps porté par Ledt Engagement et quil Est dela justice d'accorder La liberté Et Laftranchissemd a lade marie haram, Les directeurs et administrateurs soubsignés Vous Suplient tres humblement Messieurs de Vouloir bien Confirmer et accorder Laffranchissemd alade marie aram Negresse femme de francois tiocou, pour a . . . L'avenir Estre Libre comme sont les sujets de sa majeste En france, Le dessein du mary et de la femme Etant de servir L'hopital et d'y Rester tant que, sera content d'eux, a la Nouvelle Orleans ce 6e mars 1744.

F. Charles capuchin Supr cure. Raguet.

Nous Gouverneur et Commissaire de la Marine ordonnateur de la province de la Louisianne Veu larequeste Cydesssus des directeurs et Administrateurs de lhopital des pauvres parla quelle ils demandent quela liberté soit accordée ala Nommée Marie Aram Negresse esclave enrecompense des bons services qu'elle arendu and hôpital, Avons envertu du pouvoir a nous donné par Sa Majeste, accorde et Confirmé et per ces présentes Accordons er Confirmons lliberte alad. Nee. Marie Aram Negresse pourjouir par elle des avantages des personne Nées libres, entemoin de quoy nous avons Signé leprésent, fait Contresigner parnos Secretaires et Aposer le Cachet denos Armes.

A la Nlle Orleans Le dix Mars 1744.

Vaudreuil Salmon

Par monsieur Olivier Devezin Parmond. Sieur Dralealle.

(Seals of de Vaudreuil and Salmon affixed.)

CABILDO ARCHIVES French Period VII.

Edited by Henry P. Dart

The First Charity Hospital for the Poor of New Orleans

Translation by Heloise H. Cruzat

It is said the first donation for a hospital for the poor of New Orleans was given by Jean Louis, a sailor who had settled in New Orleans and there conducted his business of boat building, on Orleans street near Bourbon, according to the census of 1732.

The olographic will conveying this donation is here reproduced with the probate thereof and also the contract later made for the construction of the Hospital and an excerpt from a memorial written to the Minister in France by Bienville and Salmon jointly.

This hospital was situated on the west side of N. Rampart street between St. Peter and Toulouse streets, on a tract of land which was formerly owned by Kolly, on which there was a house which the Ursuline sisters had once occupied. This first charity hospital for the poor was destroyed by the hurricane which devastated New Orleans in 1779. It was rebuilt a few years later by Don Andres Almonester y Roxas, at his own expense. The first hospital was named St. John and the second was called San Carlos in honor of the King of Spain. This second hospital cost Almonester 114,000 piastres (pesos) and he endowed it with a revenue of 1,500 piastres per annum. His Catholic Majesty to show his appreciation conferred on him the right to name the administrator, which right was to be transmitted to his heirs. His only heir Micaela Almonester Baronness de Pontalba renounced this right at the time of her marriage on account of her leaving this country, about 1811. Almonester quarreled with Carondelet who assumed to himself the right to name the administrator of this second hospital and Almonester, notwithstanding th?t srire had been conferred on the latter, threatened to withhold the revenue and to stop all work on the church. Besides the King's Hospital and the Charity Hospital for the Poor there was also an isolation hospital for cases of smallpox.

In the Superior Council records we often find fines imposed on delinquents "available to smallpox hospital." The King's Hospital, in 1737 was situated Rue du Quai (now Decatur Street, in charge of Doctor Prat, with three assistants (infirmiers), a gardener, a washerwoman, two negroes and two negresses.

Olographic Will of Jean Louis, 1735

Olographic Testament Written by My Hand

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, Amen.

Nothing heing more certain than death and nothing more uncertain than its hour, being stricken with a dangerous bodily malady, but sane of mind, I desire to settle my affairs, explaining how I intend that my last will be carried out by my testamentary executor who will be named hereafter, without anyone being able to contravene, being of age, having neither father nor mother, one having died in my childhood and my mother thirteen years ago; besides what I possess I have earned in this country irreproachably.

As to what may come to me from France of any nature what-' soever, I set in order before leaving and willed it where I should.

I recommend my soul to God the Father, Son and Holy Ghost, to the Holy Virgin, to my angel guardian, to all the Saints of Paradise, particularly to my holy patrons, praying them to receive my soul amongst the Blessed when it shall pass from this world to the other, Amen.

I give my (soul)1 to God, my body to the earth, asking my Executor to have me buried simply. Before my funeral a high mass will be said during which, if there are priests, others will be said. During one year, on every first Monday of the Month, there will be a service for my intention in the parochial church and fifty low masses said.

Item—I beg those whom I have offended in any way whatever to be willing to forgive me as I forgive. I desire that my notes or debts, if any are found, be acquitted and paid preferably to anything else.

Item—I give to the parochial church for some ornament or embellishment which my executor will be kind enough to have made, such as a large crucifix or something else at his will, two hundred

>Missing in text and supplied.

livres to be used by him for that purpose according to the most pressing needs.

Item—I give to the poor of this city who are ashamed to beg two hundred livres and one hundred livres to procure clothes for the most needy orphans, at my executor's pleasure.

My debts having been paid and the above provisions having been executed, a sale shall be made of all that remains, which, together with my small lot, I bequeath to serve in perpetuity to the founding of a hospital for the sick of the city of New Orleans, without anyone being able to change my purpose, and to secure the things necessary to succor the sick.

I will and direct that the said sale be made by my testamentary executor, whom I name as director and inspector of said foundation, during his life, and in case of his death or of his removal from the colony he will, at his choice, name a person to execute my wishes.

I beg the Cure of the parish to kindly work with my testamentary executor for the establishment of the said hospital and the execution of my will.

This present will, written by my hand, in full possession of my faculties and judgment, revoking all wills and codicils that I may heretofore have made, the same to be null, willing and intending that this present be executed according to its form and tenor, and this rather increased than diminished, referring it to my testamentary executor's good will, and to execute all that is herein contained I pray and name Monsieur Raguette, Councillor of the Superior Council of this province, to kindly take it in charge and act thereon as if it were his own, without being obliged to render an account to any one whomsoever, nor shall any officer of justice take cognizance of it, trusting entirely in his probity and faithfulness.

At New Orleans, this sixteenth of November, one thousand seven hundred and thirty-five.

Signed: "Jean Louis."

Probate of Jean Louis' Will

1736. Will of Jean Louis.

In the year one thousand seven hundred and thirty-six, on the twenty-first day of January, at one o'clock in the afternoon, we, Edme Gatien de Salmon, Commissary of the Marine, Intendant (ordonnateur), and First Judge of the Superior Council of the province of Louisiana, in the presence of the Attorney General of the King and of M. Bizoton and Raguet have opened the olographic will made, written and signed by Jean Louis, inhabitant of Louisiana, deceased at New Orleans, this day at noon, beginning with these words: "In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, Amen. Nothing being more certain than death, etc., and ending in these other words: "and to execute and accomplish all that is herein contained, I pray and name M. Raguet, councillor of the Superior Council, to kindly take charge of it and act thereon as with his own, without being obliged to render an account to any one whomsoever, nor shall any officer of the Court take cognizance of it, trusting entirely in his probity and fidelity.

"At New Orleans, this sixteenth day of November, one thousand seven hundred and thirty-five. Signed: Jean Louis."

And after having read the testament, considering that it was made in duplicate, one was deposited in the Registry to serve as may appertain and the other was remitted to Sieur Raguet, who voluntarily accepted the charge and promised to have it executed with all possible exactitude, of all of which we have had the present proces verbal drawn up by our Clerk of Court, and the above named gentlemen have signed it with us the day and year mentioned.

Signed: "Salmon." "Fleuriau." "Henry." "Bizoton." "Raguet."

Contract for Building the Hospital of the Poor, Passed Between Sr. Joseph Villars Dubreuil and Sieur Raguet.

1736. June 10. (1807).

Translation.

Before the notary royal of the province of Louisiana and the hereafter named and undersigned witnesses, personally appeared Sieur Joseph Villars Dubrehil, contractor for His Majesty's works, residing in New Orleans, who has acknowledged and admitted that he has voluntarily made an agreement with M. Raguet as director and administrator of the said hospital for the poor of the city, called the St. John, founded by Jean Louis, deceased resident of the city of New Orleans, with the advice and consent of Rev. P. Philippe, priest and superior of the R. R. Capuchin Fathers of the province, Asst. Vicar of His Grace of Quebec, also present here, and to carry out the will of the said deceased Jean Louis, after deliberation made in presence of M. de Salmon, on the twenty-ninth of March, one thousand seven hundred and thirty-six, deciding that there would be built, when M. Raguet pleases, a hall and buildings suitable to the accommodation of the poor, as the house in which they are lodged is too small. Wherefore the said Sieur Du Breuil promises, obligates and binds himself by these presents to have built, constructed and erected on the site of the said hospital a hall measuring forty-five feet in length by twenty-five in breadth and fourteen in height, including the foundations, the whole in walls of well conditioned bricks, subject to supervision conformably to plan and payment now made, which he promises to construct for the price and sum of two hundred livres per cubic fathom,1 full or empty, and the other requisites, such as lumber, planks, coverings, iron work and entire building at the same price as these are furnished to His Majesty in this country. The said work will be begun as soon as possible, the sum of three thousand livres having been presently given and delivered to Sr. Dubreuil by Sr. Raguet in specie as payment on account, for which this present serves as a receipt, it being agreed that payments will be made as the work progresses, for security of which the said Sr. Dubreuil has hypothecated all that he now possesses and also what may come to him hereafter, promising, renouncing, each in good faith. Done and passed in New Orleans, before noon, in the year one thousand seven hundred and thirty-six, on the tenth of June, in presence of Sieurs Augustin Chantalou and Laurent Roumier who have previously signed as first witnesses and have signed with the said parties.

Signed at the moment these presents: "Roumier," "Raguet," "Du Breuil," Chantalou," "Henry."

Notes From Margry on the Hospital

The following references to the subject of the first hospital for the poor have been compiled by us from the memorial signed jointly by Bienville and Salmon, addressed to the Minister in France on date of May 20, 1737, contained in Margry's "Compilation of the first years of Louisiana." (MS. in Louisiana Historical Society Archives.)

"One Jean Louis, formerly a sailor in the employ of the Company of the Indies, and who had a small business, died last year. Being a bachelor without children, he leaves, by olographic will, all that he possesses to found a hospital. All debts paid, his estate will amount to 10,000 livres cash.

"With the approval of the Cure and of the testamentary executor of his will, MM. de Bienville and Salmon have purchased Mrs. de Kolly's house, situated on a large tract at the extremity of the city, and formerly occupied by the nuns, then they bought beds, clothing and utensils necessary for the hospital, and after these expenses were paid there remained 5,000 livres which, with the succor which will be furnished by the inhabitants, will be employed in building a large brick hall to shelter the sick hereafter, as the house, which is on the ground, cannot last much longer.

"There are now five patients there.

MM. de Bienville and Salmon continue:

"By this means there will be no more mendicants. They will all be interned there and put to some work suited to their abilities. This will even help to diminish their number for most of those who beg and who will be shut up here will prefer to work than to lose their liberty.

"The beginning of this establishment will encourage the kihabitants to join and furnish the material and days of labor to finish the solid buildings which will be a necessity when the old house will no longer be there. At the same time it will relieve the King's hospital which was often obliged to receive the poor inhabitants who without this help would have perished from want."

In the year 1738 Sr. Prat, who was the physician in charge of the hospital, asks the King to carry out the promise made to him to build him a lodging which will be within reach of the sick and which will enable him to have the work begun on the garden which he has long had in contemplation.

He speaks of the increasing importance of the hospital to New Orleans and also requests a brevet as a Doctor here maintained at a salary of 2,000 livres, recalling to the Minister that a lodging has always been furnished to the Doctor in this country. He mentions that by his position he is honored with the right to sit in the Superior Council, and that, as councillor he is entitled to a salary of 400 livres; he thinks that his requests are justified by the fact that he derives no profit from the inhabitants who are accustomed to receive medical service free of charge and that he has no other source of revenue than what he can obtain from His Majesty's bounty.

The First Charity Hospital for the Poor in New Orleans

Testament olographe Ecrit de ma main. (5498)

Original Text:

Rien netant plus certain que la mort Et rien de plus incertain que L'heure dicelle, me voyant accable dune maladie dangereuse de corps, Etant Sain d'esprit je suis bien aise de mettre ordre a mes affaires, Expliquant mes dernieres volontes comme jeveux quels soient executes par mon Executeur testamentaire. Lequel Sera nomme cy apres, Sans que personne puisse y contrevenir, Etant en age de majorite, n'ayant ny pere ny mere, Luy Etant mort des mon bas age Et ma mere il y a treize ans, outre que ce que jay, je L'ay gagne dans ce pais sans aucun reproche.

Pur ce qui me peut revenir de france de tel nature qu'il soit avant de partir J'y ay mis ordre Et Lay Laisse ou Jay deu faire.

Je recommande mon ame adieu pere, fils Et St. Esprit, a la Ste Vierge Marie a mon ange gardien a tous les Sts et Saintes du paradis, particulierement a mes Sts patrons, Les priant que Lorsque mon ame passera de cette vie En Lautre, La recovoir au nombre des bien heureux ainsi soit il.

Je donne mon (ame)1 a dieu mon corps a la terre, priant mon Executeur de me faire enterrer modestement, avant mon enterrement il sera dit une grande messe, pendant Laquelle Si il ya des pretres on en dira de basse pendant un an tous les premiers lundys du mois, il sera fait un service a mon intention dans Leglise paroissiale, Et dit cinquante messe basse.

Item—Je prie ceux que jay pu offenser de detelle maniere que ce puisse de me vouloir pardonner comme pardonne. Jeveux que mes billets ou destes Si il Sentrouve Soient acquittes, et payes preferablement a toute autre chose.

Item—Je donne a Leglise paroissiale pour quelque ornement ou Embellissement que mon Executeur voudra bien faire faire, comme un grand crucifix—ou autre chose a sa volonte; deux cents Livres qui Seront par Luy emploies a cet effet Suivant Les besoins Les plus pressants.

Item—Je donne aux pauvres honteux de la ville deux cents Livres et cent Livres pour avoir quelque Lordres aux orphlins les plus necessiteux—a la volonte de mon Executeur.

Apres mes deptes payes Et que ce qui cy devant marque Sera Execute L'on fera une vente de ce quil yaura, Lequel je Laisse avec mon petit terrain, pour servir a perpetuite de fondement d'hopital pour les malades de la ville de la nouvelle Orleans, Sans que L'on puisse changer ma destination, Et pour avoir Les choses necessaires pour Secourir Les malades.

Je veux et entend que La dite vente Soit faite par mon Executeur testamentaire, auquel je Laisse L'inspection Et La direction de la ditte, fondation, pendant Savie durante, Et au cas qu'il vienne a mourirou changer de la colomnie, il nommera une personne a Son choix pour Executer mes volontés.

Je prie monsieur Le curé de la paroisse de vouloir bien travailler avec mon Executeur testamentaire pour Letablissement du dit hopital, Et execution demes volontes.

Le present testament Ecrit de mamain, En pleine connaissance, Et bon jugement, revoquant tous les testaments ou codicils que je pourois cy devant avoir fait, les quels demeurent nuls, voulant et entendant que Le present Soit execute Selon Sa forme et teneur, Et y celuy plutost augmente que diminue, M'en rapportant sur cela a la bonne volonte de mon executeur testamentaire, Et pour Executer Et accomplir tout Le contenu, jespere Et nomme monsieur Raguette, conseiller au conseil superieur de cette province de vouloir bien S'en charger, pour En faire comme de chose a Luy appartenant, Sans, qu'il soit oblige den rendre compte a qui que ce soit, ny qu' aucune personne de justice En prenne connoissance m'en rapportant a sa probite Et fidelite, a la Nouvelle Orleans ce Seissiene novembre mil Sebt cents trente cinq. Jean Louis.

Probate of Jean Louis' Will

1736. 21 Janvr. testament jean Louis (5497) (1738) fo. 1.

Original Text:

L'an mil sept cent trente six le vingt un janvier une heure apres midy Monsieur Edme Gatien de Salmon Commissaire de la Marine ordonnateur et premier juge au Conel Superieur de la Province de la Louisianne auroit fait en presence du procureur general du Roy et de M. Bizoton et Raguet Louverture dun testament olographe fait Ecrit et signe de la main de Jean Louis habitant de la Louisianne et decede a la Nlle Orleans Ce jourdhuy a lheure de midy Commancant par ces mots.Au nom du Pere, du fils et du St. Esprit ainsi soit il Rien nestant plus certain que La mort, etc. et finissant par Ces autres mots, Et pour Executer et accomplir tout le Contenu Je prie et Nomme Monsieur Raguet Conr. au Conseil Superieur de vouloir bien sen charger pour en faire Comme de chose a luy appartenant sans estre oblige den rendre Compte a qui que ce soit ny quaucune personne de justice en prenne Connoissance men Rapportant asa probite et fidelite. A la Nlle. Orleans ce seizieme Novembre Mil sept cent trente cinq Signe Jean Louis. Et apres avoir fait lecture et attendu que led testament a été fait en duplicata II en a été depose un au greffe pour servir a qui il appartiendra et Lautre remis au dit Sr. Raguet lequel sen est volontairement charge et a promis Le faire Executer avec toute lExactitude possible dont et de quoy nous avons fait dresser le present proces verbal par notre greffier dont acte et ont les dits Sieurs susnommes signes avec nous ces presentes.

A la Nlle. Orleans Le jour et and que dessus.

Salmon, Fleuriau, Bizoton, Raguet, Henry.

Contract Passed Between Raguet and Joseph Villars Dubreuil, Architect and Master Builder of the Charity Hospital of the Poor in New Orleans, 1736.

1736. 10 juin Raguet obligation a Lhopital

Original Text:

Pardevant le Notaire Royal En La Province de La Louisianne Et Les Temoins cy apres Nommes Et soussignes fut present en sa personne Sieur Joseph Villars Dubreuil Entrepreneur des travaux de Sa Majeste demeurant a la Nouvelle Orleans Lequel a Volontairement Reconu Et Confessé avoir fait marché avec Mr. Raguet au nom Et Comme Directeur Et administrateur de Lhopital des pauvres de ville appellé le St. Jean fondé par deffunt Jean Louis habitant de la ditte ville de la Nouvelle Orleans, de Lavis et Consentement du R. P. Phillippe pretre Et Superieur des R. R. P. P. Capucins de la Province et provicaire de Modseigneur De Quebec aussi Cy present Et pour Satisfaire aux volontés dudt deffunt Jean Louis Et a la deliberation faite en presence de Mr. de Salmon le Vingt neuf mars mil sept cent trente six portant quil sera a la diligence dudt Sr. Raguet Baty une Salle et Batiments propres aux Logements des pauvres attendu que la maison ou ils sont Logés est trop petite c'est pourquoy le Sieur Du Breuil promet s'oblige et S'engage par ces presentes a faire batir construire Et edifier sur Le terrain dudt hopital une salle Quarante cinq pieds de long Sur Vingt cinq de Large quatorze pieds de hauteur y Combris les fondements. Le tout demur de Briques bien Conditionnes Et sujet a Visite conforment au plan et denier Cy joint quil promet faire Executer pour Le prix Et somme De Deux Cent Livres La toise Cube tant plein que Vide, Et les autres fournitures Comme Bois, plancher, Couvertures ferrures, Et facon du tout au prix quil fournit ces sortes de Chose a Sa Majeste dans les Entreprises quil a faites En ce pays Le dt Ouvrages se Commencera Le plutost quil Sera possible Sur lequel a été presentement donne. M

Et delivre audt Sieur Du Breuil par ledt Sieur Raguet La Somme de trois Mil Livres En especes Sonnantes accompte dont le present Sert de quittance Et a été Convenu quil seroit paye a Mesure que Louvrage avancera pour seurete de quoy Ledt Sieur Du Breuil a oblige et hypotheque tous ses biens presents et advenir promet, renont, chacun en foy fait Et passe a La Nouvelle Orleans avant midy Lan Mil sept cent trente six Le dixieme juin1 presence des Strs* Augustin Chantalou Et Laurent Roumier, prealmnt temoins^cy demdr audt lieu qui ont Signes, en la Minutte des presentes. Roumier?, Raguet, Du Breuil, Chantalou Henry.*

'Omitted in Text and supplied.

French Period VIII.

Edited by Henry P. Dart

Two Nuncupative Wills 1745-1747

We present herewith two nuncupative wills which we think will interest the student of comparative law in Louisiana and particularly interest lawyers generally because of the similarity between the forms of these instruments and those now in use.

Will No. 2

Nuncupative Will of Charles Hegron, Surnamed Lamothe

1745. Charles Hegron, surnamed Lamothe Testament. Translation by Heloise H. Cruzat

Before us, undersigned, Frere Dagobert, priest, missionary' Capuchin, acting as cure of this parish of St. Louis of New Orleansprovince of Louisiana, diocese of Quebec, was present Charles Hegron. surnamed La Motte, farmer from the lower end of the Pascagoulas river, native of the city of Quebec, being sick in bed, but sane of mind and understanding, as was apparent to me and to those who witnessed the present act, who, knowing that the hour of death is uncertain, and not wishing to be taken without having disposed of the goods it has pleased God to grant him, declared that he wanted to make his will, without suggestion from any one, and of his own volition dictated to us and mentioned the following articles:

As a good Christian, desiring to live and die in the union of the Catholic Church, first, he recommends his soul, when it will have been separated from his body, to the very holy and adorable Trinity, Father, Son and Holy Ghost; he implores the intercession of the glorious Virgin Mary, of St. Charles, his patron, and of all the saints, whom he begs to be his intercessors before God to obtain from Him the remission of his sins through the merits of the death and passion of Jesus Christ, his Son, Our Savior and mediator.

Secondly—When it shall have pleased God to recall his soul from this world, he wills and orders that his body be interred in the cemetery of this parish, and that on the day of his death, or on the following day, a service be held and celebrated with vigils and commendations.

The said testator leaves and bequeaths to Francoise, an Indian woman, his legitimate wife, half of all he possesses, as they acquired it together, intending that the other half be divided between his two children, the issue of his legitimate marriage, deducting from the said half, however, a negress and six breed cows that his eldest daughter received, and which he gave her when she married. The said testator wills and directs that Charle, his minor son, take as much before the division.

Thirdly—He orders that before anything else is paid, the sum of one hundred and forty-two livres and ten sols be paid to Sr. Durante for value received from him.

That the present will be executed in its form and tenor is the last wish of the testator, who declares any wills or testaments made previously to this one to be null and hereby revoked; which present will as dictated and mentioned to me I read and reread plainly and intelligibly to the said testator who declared that he thus willed, in the presence of Sieurs Avignon, Tarascon, Dupres, and Durante, witnesses, who have all signed with me and the said testator, on the eighteenth of March, in the year one thousand seven hundred and forty-five, in the house of Sr. Justin Vuelan.

Signed: "Charleegron," "DuPrey", "Avignon," "Tarascon," "Dupabay." "F. Dagobert, missy, acting as cure."

Nuncupative Will of Charles Hegron, Surnamed Lamothe

Mars 18. Charles Hegron dt Lamothe, Testament. Original Text:

Par devant nous frere Dagobert prestre missionaire capucin faisant fonction de cure de la paroisse de St. Louis de la nouvelle Orleans province de La Louisianne diocese de Quebec Soussigne fut present Charle Hegron dit La Motte habitant du bas de la riviere des Pascagoulas natif de la ville de Quebec etant au lit malade Sain neanmoins desprit et dentendement come il mest aparu et aux temoins qui ont assisté au présent acte lequel connoissant que Lheure de La mort est incertaine et ne voulant pas en estre prévenu sans disposer des biens quil a plu a dieu de Luy accorder nous a déclare quil vouloit faire Son testament et Sins Suggestion de personne mais de son propre mouvement nous a dicte et nomme Les articles Suivants.

Come bon chretien desirant vivre et mourir dans Lunion de Leglise catholique il recommande en premier Lieu Son ame Lorsquelle Sera Separée de Son corps a La tres Sainte et adorable trinite Le pere Le fils et Le Saint esprit implore Lintercession de la glorieuse Vierge Marie celle se St. Charle son patron et de tous Les saints quil prie estre Ses intercesseurs aupres de dieu pour obtenir de Luy La remission de Ses péches par Les merites de La mort et passion de Jesus Christ Son fils notre Sauveur et médiateur.

En second Lieu quand il aura plu a dieu de retirer Son ame de ce monde veut et ordonne que Son corps Soit inhumé au cimetiere de cette paroisse et que Le jour de Sa mort où Le lendemain il soit dit et celebré un Service vigiles et recommandises.

Le dit testateur Laisse et Legue a francoise indienne sa femme et Legitime epouse La moitie de tout son bien come Layant acquis ensemble pretendant que Lautre moitié Sera partage entre deux enfans de Luy—provenant de Son Legitime mariage Sauve a deDuire Sur la ditte moitie Une negresse et six meres vaches que sa fille ainee a recu et quil Luy a donne Lorsquelle Sest marie Le dit testateur pretend et entend que Charle Son fils mineur prendera autant avant que dentrer dans aucun partage.

En troisieme Lieu il ordonne quavant toutes choses Soit paye au Sieur durante La somme de cent quarante deux Livres dix sols quil reconnoit Luy devoir pour valeur recu de Luy.

Et pour executer le contenu du present testament Selon Sa forme et teneur telle est La derniere volonte du testateur qui déclare nul et révoque tous autres testaments ou dispositions quil auroit fait auparavant lequel présent testament ainsy a moy dicté et nomme Jay Lu et relu clairement et intelligiblement au dit testateur qui a déclare quil a ainsy voulu et entendu en presence des Sieurs Avignon tarascon dupres et durante temoins qui ont tous signes avec moy et Le dit testateur Le dix huit du mois de mars de Lannée mil sept cent quarante cinq en la maison du Sieur justin vuelan. charlegron JDuPrey avignon Tarascon dupabay f dagobert capucin miss faisant fonction de curé.

Will No. 3.

Nuncupative Will of Vignon, So-called La Combe

1747. August 16. Vignon, so-called Lacombe Will Translation:

In the year one thousand seven hundred and forty-seven, on the sixteenth day of August, at two o'clock in the afternoon, on request of Claude Vignon, so-called La Combe, we, notary Royal in the province of Louisiana, went to the house of Sieur Vautier, situated on Royal street, where we found the said Sieur La Combe, lying in his bed, who said and declared to us that, being certain of death and uncertain of its hour, he desired to settle his temporal affairs, being sick of body, but sound in mind, memory and understanding, as it appeared to us.

After having recommended his soul to God and to his holy patron St. Claude whcm he prays to intercede for him with his Divine Majesty, he wills and directs that in case of decease his tody be interred among the faithful Christians professing the Catholic, Apostolic and Roman religion. This that he has dictated and all that follows is his last will and testament.

First—He gives and bequeaths to the R. R. P. P. Capuchins of this parish the sum of fifty livres for the expenses of his funeral and interment and to have prayers said for him when paid.

Item—He said and declared that he has a negress named Mariane, one of her children named Joseph and another named Pierre, all of whom are free, that being satisfied with the services which he has received from them he wills and directs that one hundred piastres be paid to each of them, viz: one hundred to the said Mariane and one hundred to each of the said two children, amounting in all to three hundred piastres which he wills and directs to be paid to them in gratification at one time.

He said and declared to us that the said negroes and negresses have a certain number of cattle, such as oxen, calves, cows and heifers; that with the exception of five cows, three calves and two pairs of oxen belonging to him, the ren aining cattle belong to the said Mariane and to the above named Joseph and Pierre. He prays that his testamentary executor, hereafter named abandon them as the product of gifts previously made to them, thereby leaving him only five mother cows, three calves and two pairs of oxen which he bequeaths to his universal legatee, as property belonging to him.

Item—He wills and directs that after his debts are paid, if any be found, the residue of the property which he acquired in this colony, being personally acquired property, having no relative nor female follower in this province, be turned over to Sieur Michel Brosset, whom he declared to us, named and renamed, not only as his testamentary executor but moreover as his universal legatee, and this, for the good and agreeable services he received from him, breaking and annulling by these presents all wills, codicils or donations that he may have made heretofore for the property owned by him in this colony, willing and intending only this present will to subsist, which having been read and re-read in the presence of Sieur Jacques Cantrelle and Jean Cariton, and which he declared to have heard and understood, and that these are his last wishes, repeating that he had heard and understood, and that there was naught to change nor to add to it and has signed with above named witnesses.

Signed: "Vignon La Combe."

"Cantrelle." "Cariton." "Henry."

1747. 16 Aout Vigpon dit Lacombe Testament. Original Text:

Lan Mil Sept Cent quarante Sept le Seizieme Jour daoust deux heures de Relevee a la Requisition de Claude Vignon de La Combe Nous Nore Royal En la province de la Louisianne nous Sommes transportes dans la Maison du Sieur Vautier situee rue Royalle ou Etant nous avons trouve le de Sr. La Combe Gissant dans son lit Lequel Nous a dit et declare quetant Certain de la mort Et Incertain de Lheure dicelle desirait mettre ordre a ses affaires temporelles Etant malade de crops mais sain de tous ses sens memoire et Entendement ainsy quil nous Est aparu apres avoir Recommandé son ame adieu Eta son Bon patron St. Claude quil prie de Vouloir Interceder pour Luy aupres de sa divine Majeste Veut et Entend quen Cas de decédé son Corps Etre Inhumé au rang des fidelles Chretiens comme faisant profession de Religion Catholique apostolique et Romaine Ce quil nous a dit et declaré de sa propre bouche Et tout ce qui sen suit par forme de testament et ordonnance de dernière Volonte:

Premierement nous a dit et declaré donner au R. R. P. P. Capucins de Cette paroisse La Somme de Cent Cinquante Livres qui Serviront tant pour les frais funeraires Enterrement que pour faire prier dieu pour Luy une fois payee.

Item—Nous a dit et declare quil a une Negresse Nommee Mariane un de ses enfants nomme Joseph Et un autre Nomme Pierre tous Lesquels sont Libres, que Comme Etant Content des services quil a Recu deux. Il Veut Et Entend quil leur soit paye a Chacun Cent piastres Scavoir Cent piastres alad Mariane Et Cent piastres a Chacun des deux Enfants faisant en tout trois Cent piastres quil Veut Et Entend quil leur soit payé pour forme de Gratification une fois.

Item—Nous a dit et declare que les Negres et Negresses ont une Certaine quantite de Bestiaux tant Boeufs Veaux Vaches Et Genisses qua la Reserve de cinq vaches trois Veaux et deux paires de Boeufs qui Luy appartiennent a Luy le Reste des bestiaux appartiennent a lad Mariane et ad Joseph et Pierre susnommes quil prie son executeur testamentaire Cy apres nommé Leur Laisse Comme provenant des Ecroys quils ont Eu provenant de quelques dons qui Leur ont été faits auparavant, au moyen de quoy II ne Luy Reste de Bestiaux que les cinq Meres Vaches trois Veaux Et deux paires de Boeufs Lesquels II a Laisse a son legataire universal Comme un Bien a Luy appartenant.

Item—Veut Et Entend quapres ses dettes payees sy aucunes sen trouvent tout le Reste de ses Biens quil a acquis En Cette Colonie Comme Biens dacquet Nayant ny parents ny Suivante En Cette province soit et appartient a Sr. Michel Brosset quil Nous a dit Nomme et Renommé non seulement pour son executeur testamentaire Mais Encore pour son Legataire universal et Ce pour les Bons Et agreables services quil a Recu de Luy depuis quil Est En Cette Colonie Croyant ne pouvoir mieux reconnoitre les services quil a Recu de Luy que par cette Voye, Cassant et annulant par Ces presentes tous testaments, Codiciles ou donations quil pourroit avoir faits de cy devant pour les Biens quil a En cette Colonie Seulement Voulant et Entendant quil Ny ait que le present qui subsiste Lequel Luy ayant été lu et relu en la presence de Sr. Jacques Cantrelle et Jean Cariton—a dit les Bien Entendre Et que ce sont ses dernieres Volontes lequel adit Et repete Le Bien Entendre et Comprendre Et quil na Rien a y augmenter ny diminuer Et a signe avec les temoins Cy dessus Nommes.

Vignon La Combe, Cantrelle, Cariton, Henry gfr.