Home Page
Anthology of Louisiana Literature

Alcée Fortier.
“Jean Sotte.”

Yavait eine fois ein bougue a force li té bé te tout moune té pélé li Jean Sotte. Li té si simple qué tout moune té foute dé li. Li té coutume limin la lampe lé jou et teigné li lé soi. Jamin li té pas prend so parasol dans jou, jis la nouitte, quand li té fait ben noir. Dans l’é té li té mette so gros capot et l’hiver li té couri tout ni et prend ein grand vantail; li té fait tout quichoge a la rebours bon sens. Ça fait lé roi Bangon qui té laimin fait farce tendé parlé tout faits et geste Jean Sotte, alors li voyé chercher li pou amuser tout so camarade. Quand Jean Sotte rivé coté lé roi yé prend ri a force Jean té paraite gauche. Lé roi mandé li comme ça si li té connin compter. Jean résponde li té connin compter dézefs, qué hier �i trouvé quatre et pi dé. — Combien ça fait en tout? dit lé roi. Jean compté en haut so la main et pi li dit ça fait quatre et pi dé.

— C’est ça méme, dit Bangon; yé dit moin c’est Compair Lapin qui to popa? "

— Oui, dit Jean Sotte, c’est méme.

— Non, non, dit ein lote moune qui té la, mo croi plitot c’est Compair Bouki.

— Oui, oui, dit Jean, li aussite.

— Non, dit ein vié fame qui té apé passé, c’est Renard qui to popa.

— Oui, oui, dit Jean Sotte, tout ça yé, c’est tout mo popa, chaquéne dans yé quand yé passé dit moin: — Bonjou, mo piti, alors mo croi yé tout c’est mo popa.

Moune yé ri boucou après Jean Sotte, alors lé roi dit li: — Mo oulé to porté moin demain matin ein bouteille di lait taureau, c’est pou fait réméde pou mo fille qui malade, li gagnin ein point coté dans dos.

— C’est bon, dit Jean Sotte, demain matin bonne haire ma porté li.

Et pi roi Bangon dit li comme ça:

— Premier avril prochain dans ein mois, ta vini, na gagnin pou dévinin ein quichoge. Cila qua trouvé gagnin pou marié avec mo fille, mais cila qui seyé troi fois, si li pas trouvé, mo bourreau gagnin pou coupé so cou.

— C’est bon, ma seyé, dit Jean Sotte, et pi li parti, soi disant pou chercher di lait taureau.

Quand li rivé coté li, li raconté tout ça so moman, et vie femme prend crié, crié, pasqué tout sotte so garçon té yé moman la té laimin li quand même, pasqué c’é tait jisse ein piti li té gagnin. Li dé fende Jean Sotte couri, menacé li marré li ou ben fait sheriff jeté li dans prison. Jean Sotte té fout ben tout ça; li parti anvant jou, li prend so la hache et anvant li té fait clair li té devant la maison lé roi. Li grimpé dans la tête ein chêne qui té devant la maison et pi li commencé:— Caou, caou, biché, biché. Comme ça té fait train et révéillé tout moune ein domestique lé roi sorti et vini oua. Quand li jété se zié en haut Jean Sotte, li dit comme ça: — Mais qué commerce tapé mené, bougue d’animal, réveillé tout moune comme ça?

Ça pas gardé toi, to tendé, dit Jean Sotte, toi c’est chien pou jappé dans la cour. Quand to maite, lé roi Bangon, a vini, mo va dit li ça mapé fait ici.

Alors lé roi vini oua, H gardé li longtemps et pi li mandé li ça �i té apé fait dans la tête nabe la. Jean Sotte ré ponde li té apé biche l’é corche chêne pou fait la tisane pou so popa qui té malade, li té accouché la veille, so popa té fait dé jumeaux.

— Aï e, dit lé roi, mais pou qui to prend moin, Jean Sotte, ou ça to dé j� tende ein n’homme accouché? Mo pensé to oulé foute toi dé moin.

— Comment ça fait vous mandé moin hier ein bouteille dit lait taureau, ré ponde Jean Sotte, si vous té gagnin raison, moin aussite.

Alors lé roi dit li comme ça: — Mo pas croi to aussi sotte que to oulé sayé fait nous zotes croi. Couri la quisine, ya donne toi to dé —jé ner et pi couri coté to la maison et pas blié vini premier avril pou oua cila dans nous zotes qua mangé posson d’avril la.

Quand Jean Sotte tournin coté so moman li raconté tout ça. Vie femme la prend crié et pi li; dé fende Jean couri coté roi encore, li té pair yé sré coupé cou so pove piti. Quand jou la vini Jean monté eft haut so choal et li parti sans so moman té connin. Compair Bouki qui té traite et malfaisant, dit comme ça: — Moin mo va pé ché Jean Sotte couri dé vinin, pasqué rao connin li si sotte yé va coupé so cou et pi gardé so choal, vaut mié moin mo profité et prend choal la, pas dit arieii, ta oua ça ma fait.

Li prend ein grand panier gateaux qui té poisonnin et pi li mette yé en haut ein pont ou Jean Sotte té gagnin pou passé. — La, quand li va mangé gateaux la yé la mouri et ma vini prend so choal.

Bouki té connin Jean Sotte té gourmand et li té mangé pou sire dans gateaux yé, mais Compair Lapin te laimin Jean Sotte, pasqué ein fois li té trouvé li même dans grand nembarras, li té trouvé dans prison dans ein la trappe et Jeaa Sotte té l�ché li fou ça Compair.

Lapin dit li méme: — Mo va proté gé pove ninnocent la. Li tende Jean Sotte longtemps dans chimin anvant jou et quand li rivé li dit:

— Jean Sotte, mo vini pou rende toi service, co�té moin ben, pas mangé ni bois arien dans chimin pendant to voyage, quand même tapé mouri faim et soit Co�té moin, to tende, ye gagnin pou poisonné toi si to boi ou mangé. Quand lé roi a mandé toi pou dé vinin ta reponde li jisse ça mo va dit toi dans to zoreille; vancé, mo pas oulé personne tende.

Alors Compair Lapin dit li tout doucement ça pou ré ponde.

— An, an, oui, oui, dit Jean Sotte, mo comprende, et pi li rit Oui, oui, c’est ça même.

— Asteur, dit Compair Lapin, pas blié mo�n quand ta marié avec fille lé roi, voyé chercher moin et na fait bon zaffaire.

— Oui, dit Jean Sotte, mo va pas blié vous.

— Eh ben, bon voyage, fait ben tention tout ça to oua, gardé partout, co�té ben et ça va profité toi.

Alors Jean Sotte mette li en route et ein piti moment après li rivé coté pont en haut la rivière. Premier quichoge li oua, c’é tait panier bel gateaux Compair Bouki. Yé té senti bon, ça té donnin envie mangé. Jean Sotte gardé yé, li taté yé, li té proche envie morde ladans, mais li rappelé ça Compair Lapin dit li, ça fait li ré té ein ti moment Laissé moin oua si ya fait mo choal mal. Li prend ein demi douzaine gateaux et donne so choal. Pove bé te la mouri ein ti moment après, li tombé raide en haut pont la, c’é tait fini dans ein ti moment. — Gardé si mo té pas prend pré caution. Ah, Compair Lapin té raison; ein pé plis mo té fouti.

Anvant li parti li culbité so choal dans la rivière et quand pove bé te té apé dé rivé dans courant trois carencros vini posé en haut li et commencé mangé so pove choal. Jean Sotte gardé li longtemps jisqua li disparaite derrière la pointe. — Compair Lapin dit moin gardé, co�té et pas dit arien, c’est bon, moin aussite mo va gagnin pou mandé lé roi dé vinin quichoge.

Quand Jean Sotte rivé coté lé roi yé navait dé j� plein moune qui té sayé dé vinin ça lé roi té proposé yé, et après yé té sayé trois fois so bourreau té coupé yé cou. Yavait cinquante qui té dé j� mouri. Alors tout moune dit: — Ala Jean Sotte, li va sayé dé vinin aussite, li si sotte vous zotes a oua comme ya coupé so cou, laissé li fait, dabord li si bé te.

Lé roi prend ri quand li oua Jean Sotte et li dit li comme ça. — Qui ça qui bon matin marché en haut quatre pattes, a midi en haut dé pattes, et lé soir en haut trois pattes?

— Si mo dé vinin, vous va donnin moin vous fille?

— Oui, dit lé roi.

— Oh, c’est pas arien pou dé vinin.

— Eh ben, hourrah, fait vite si to pas oulé mo coupé to cou.

— C’est ein piti moune qui marché en haut quatre pattes. Quand li vini grand li marché en haut dé, et quand H vini vie li bligé prend ein baton pou apiyer li, ça fait trois pattes.

Tout moune resté la bouche ouvri a force yé té é tonné.

— To dé vinin jiste, dit lé roi, mo fille pou toi. Asteur nimporte qui dans vous zotes mandé moin ein quichoge et si mo pas trouvé, pasqué mo connin tout ça yé na dans moune, alors mo va donnin li mo place avec mo fortine.

Alors Jean Sotte dit lé roi: — Mo oua e�n mort qui té apé porté trois vivants et apé nourri yé. Mort la té pas touché la terre ni li té pas dans ciel, dis moin qui c’est ou ben mo va prend vous place avec vous fortine.

Roi Bangon sayé dé vinin, li dit c’est ça et tout plein quichoge, li pas fouti dé vinin et li té bligé bandonné la partie. Alors Jean Sotte dit li comme ça: — Mo choal mouri en haut ein pont, mo jeté li dans la rivière et quand li té apé dé rivé carencros posé en haut li et mangé li dans dolo. Li té pas touché la terre ni li té pas dans ciel.

Alors tout moune oua que Jean Sotte té boucou plis malin que yé tous ensembe. Li marié avee fille lé roi, li prend so place et c’est li qui té gouverné pays la apr�s. Li prend Compair Lapin pou so premier colombe, et pi apr�s �a yé pende Compair Bouki pou so coquinerie. Apr�s �a yé changé nom Jean Sotte et pelé li Jean l’Esprit.


Notes

  1. Jean Sotte. French for “Foolish John,” a figure of fun in Louisiana folk tales.
  2. Compair Bouki. One of the two main characters in Fortier’s Louisiana Folktales; when translated from the Creole it means “Brother Hyena.”
  3. Compair Lapin. One of the two main characters in Fortier’s Louisiana Folktales; when translated from the Creole it means “Brother Rabbit.” Compair Lapin is better known in English as Br’er Rabbit, as he was introduced in Uncle Remus: His Songs and His Sayings (1880). This highly successful book was published by Fortier's friend Joel Chandler Harris (based on tales told by former slaves).
  4. Qui ça qui bon matin marché en haut quatre pattes, a midi en haut dé pattes, et lé soir en haut trois pattes? . The classic riddle originating from the tale of the entry question asked by the sphinx guarding the city of Thebes. Oedipus successfully answered it (man goes on 4 legs in the morning, 2 at noon, and 3 in the evening), as Jean Sotte does for King Bangon in this story.


Source

Fortier, Alcée, trans. “Jean Sotte.” Louisiana Folk-Tales in French Dialect and English Translation. Ed. Alcee Fortier. Boston: American Folk-Lore Society, 1895. 62-69. Internet Archive. Web. 13 July 2012. <http:// archive.org/ details/ ajs8769. 0001.001. umich.edu>.

Home Page
Anthology of Louisiana Literature